南京農業(yè)大學外國語學院研究生招生
專業(yè)課資料
南京農業(yè)大學 | 優(yōu)惠價 | 原價 | 選擇 |
---|---|---|---|
南京農業(yè)大學627日語專業(yè)基礎綜合+835日語讀解與寫作真題資料 | ¥368 | ¥760 | |
南京農業(yè)大學日語筆譯碩士全套資料(大全版) | ¥580 | ¥1160 | |
南京農業(yè)大學日語筆譯碩士全套資料(精簡版) | ¥380 | ¥760 | |
南京農業(yè)大學翻譯碩士考研全套資料(大全版) | ¥780 | ¥1560 | |
南京農業(yè)大學翻譯碩士考研全套資料(精簡版) | ¥480 | ¥760 | |
加入購物車立即購買 |
95%的同學還閱讀了:[南京農業(yè)大學考研真題免費下載] [南京農業(yè)大學歷年保研筆試/面試真題匯.pdf] [南京農業(yè)大學預推免信息匯總表.xls] [南京農業(yè)大學保研生源分析表.xls]
[南京農業(yè)大學研究生招生]
[南京農業(yè)大學研究生分數線[2013-2020]]
[南京農業(yè)大學王牌專業(yè)排名]
[南京農業(yè)大學考研難嗎]
[南京農業(yè)大學研究生院]
[南京農業(yè)大學考研群]
[南京農業(yè)大學研究生學費]
[南京農業(yè)大學研究生獎學金]
[南京農業(yè)大學研究生輔導]
[南京農業(yè)大學在職研究生招生簡章]
[考研國家線[2006-2020]]
[年考研時間:報名日期和考試時間]
南京農業(yè)大學外國語學院研究生招生是一個不錯的學院,深受考研人的追捧,本校每年會有數千名研究生招生的名額,研究生報考錄取比在3:1左右,難度中等,部分熱門的研究生專業(yè)研究生報考錄取比會更高一點, 外國語學院是學校里比較好的一個院系,請各位準備報考南京農業(yè)大學外國語學院研究生招生的同學注意,該院系有以上多個專業(yè)在招生研究生,歡迎各位同學報考南京農業(yè)大學外國語學院研究生招生。
強烈建議各位準備考南京農業(yè)大學外國語學院研究生招生的同學準備一些基本的歷年考研真題、研究生學姐學長的筆記、考研經驗等等(考研派有考研經驗頻道,也有考研派微信公眾號、考研派APP等產品平臺,里面有不少研究生會免費解答你的考研問題,助你考研一臂之力)
中國南京農業(yè)大學外國語學院師資隊伍
學院現有教職員工87人,其中專任教師76人,教授7人,副教授26人,常年聘請外教7人。2位教師入選江蘇省“333高層次人才培養(yǎng)工程”中青年科學技術帶頭人,1名教師入選“中國哲學社會科學最有影響力學者排行榜”。是江蘇省科技翻譯協會副會長單位、中國英漢語比較研究會翻譯史研究專業(yè)委員會副會長單位、中國日語教學研究會江蘇分會副會長單位、江蘇省高校外語教學研究會常務理事單位、江蘇省翻譯協會常務理事單位以及南京翻譯家協會常務理事單位。學院現設有英語語言文學系、日語語言文學系和公共外語教學部(包括公外一系、公外二系和公外三系)等三個系部,典籍翻譯與海外漢學研究中心、英語語言文化研究所、日本語言文化研究所和中外語言比較中心等四個研究機構,一個省級外語教學實驗中心和一個校級英語寫作教學與研究中心。現有外國語言文學一級學科碩士點,英語語言文學和日語語言文學兩個二級學科碩士點,以及英語筆譯和日語筆譯兩個方向的翻譯碩士專業(yè)學位點(MTI)。
南京農業(yè)大學外國語學院碩士研究生聯系方式
中國南京農業(yè)大學外國語學院 All Rights Reserved
綜合樓三樓 025-84395755(院辦) 025-84396722(學生辦) 郵編:210095 地址:南京衛(wèi)崗1號
綜合樓三樓 025-84395755(院辦) 025-84396722(學生辦) 郵編:210095 地址:南京衛(wèi)崗1號
南京農業(yè)大學外國語學院簡介
南京農業(yè)大學外國語學院前身可追溯到1954年南京農學院外語組,當時僅開設俄語課。1957年增設英語課程。1961年開始同時開設英、日、俄三個語種的課程,但仍以俄語為主。1972年南京農學院被并入蘇北農學院,共同成立江蘇農學院,外語組開始大量開設英語課程。1979年南京農學院復校,校址搬回南京,基礎課部外語教研室人員逐漸增加,開設英、俄、日、法及拉丁語等五個語種的課程。1993年成立外語系,下設英語與日語兩個專業(yè)。1996年外語系并入人文學院。2001年12月成立外國語學院。學院現有教職員工87人,其中專任教師76人,教授7人,副教授26人,常年聘請外教7人。2位教師入選江蘇省“333高層次人才培養(yǎng)工程”中青年科學技術帶頭人,1名教師入選“中國哲學社會科學最有影響力學者排行榜”。是江蘇省科技翻譯協會副會長單位、中國英漢語比較研究會翻譯史研究專業(yè)委員會副會長單位、中國日語教學研究會江蘇分會副會長單位、江蘇省高校外語教學研究會常務理事單位、江蘇省翻譯協會常務理事單位以及南京翻譯家協會常務理事單位。
學院現設有英語語言文學系、日語語言文學系和公共外語教學部(包括公外一系、公外二系和公外三系)等三個系部,典籍翻譯與海外漢學研究中心、英語語言文化研究所、日本語言文化研究所和中外語言比較中心等四個研究機構,一個省級外語教學實驗中心和一個校級英語寫作教學與研究中心。現有外國語言文學一級學科碩士點,英語語言文學和日語語言文學兩個二級學科碩士點,以及英語筆譯和日語筆譯兩個方向的翻譯碩士專業(yè)學位點(MTI)。
學院以建設高水平、有特色、國際化的學院為目標,深化教學改革,提升人才培養(yǎng)質量。近五年,連續(xù)有多位青年教師在“外教社杯”全國高校外語教學大賽獲得國家級和省級特等獎和一等獎,獲江蘇省教育科學研究成果獎1項。出版教材8部,其中入選江蘇省高等學校重點教材2部。承擔省級教改課題1項、校級教改課題10項、各級各類精品課程11門,ESP教學團隊榮獲學校優(yōu)秀(課程群)教學團隊。學生承擔校級以上科研創(chuàng)新項目133項,發(fā)表學術論文93篇。榮獲“外研社杯”系列英語比賽等省部級以上獎勵62人/次,創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)團隊獲東南10省創(chuàng)業(yè)營銷大賽季軍,日本京都大學生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)大賽銀獎等獎項。
積極營造濃厚的科研氛圍,創(chuàng)造良好的科研環(huán)境。近五年,學院教師承擔各級各類科研項目126項,其中國家社科基金項目4項,省部級項目5項,日本國際交流基金項目、國際交流基金日本語教師進修項目、“日本學術振興會”青年教師研修項目以及江蘇省與石川縣政府日本語教育合作項目多項。發(fā)表學術論文189篇,其中SSCI和A&HCI論文5篇、CSSCI論文42篇;出版專著、譯著、編著等15部。一位老師先后3次進入我國相關學科高被引作者前20名。獲江蘇省優(yōu)秀理論成果獎和江蘇省社科應用精品工程獎多項。
堅持開放辦學,促進國際交流與合作。近五年,邀請來自美英日等國際知名專家教授開展短期講學49人次,選派教師39人/次前往英國雷丁大學、考文垂大學和美國佐治亞州立大學進行暑期培訓。與英國雷丁大學亨利商學院簽署“4+1”合作項目,與日本北陸大學簽署“2+2”聯合培養(yǎng)項目,與日本千葉大學、宮崎大學和鹿兒島縣立短期大學開展交換生項目。
充分發(fā)揮語言學科優(yōu)勢和特色,積極為校內外提供翻譯、校對、講解等語言類服務。近五年,1名教授擔任《中華人民共和國中醫(yī)藥法》英譯本副主編及審定人;1名教授參與制定《公共服務領域英文譯寫規(guī)范》國家標準;1名教師掛職期間被授予“突出貢獻獎”;2項對策建議獲得省部級采納。與侵華日軍南京大屠殺遇難同胞紀念館共建省級研究生工作站,2名教授領銜翻譯團隊,翻譯和審校南京大屠殺史料,促進慰安婦史料國際化。多名研究生連續(xù)3年為國家公祭日活動提供語言服務。建立校友館外語講解團隊,接待外賓108人/次。為各類國際會議提供外語志愿者332人/次。多名教師和學生前往肯尼亞埃格頓大學孔子學院從事對外漢語教學與管理工作。大學生暑期社會實踐團隊連續(xù)4年榮獲省優(yōu)秀團隊。
2017年南京農業(yè)大學外國語學院碩士研究生復試名單
擬錄取院系 | 擬錄取專業(yè) | 姓名 | 考生編號 | 初試總分 | 復試成績 | 綜合成績 | 擬錄取導師 | 擬錄取類別 |
外國語學院 | 翻譯 | 黃子豪 | 1.03E+14 | 413 | 85.2 | 83.6 | 馬秀鵬 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 劉靜 | 1.03E+14 | 418 | 82.3 | 83.1 | 石松 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 唐素潔 | 1.03E+14 | 400 | 86.5 | 82.4 | 王銀泉 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 鄭建鋒 | 1.03E+14 | 405 | 83.1 | 81.8 | 游衣明 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 于鏌寧 | 1.03E+14 | 400 | 84.9 | 81.8 | 馬秀鵬 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 張都 | 1.03E+14 | 388 | 87.2 | 81.2 | 游衣明 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 黃彩芹 | 1.03E+14 | 401 | 81.7 | 80.8 | 裴正薇 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 汪念 | 1.03E+14 | 397 | 83.1 | 80.8 | 孔繁霞 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 劉思琪 | 1.03E+14 | 387 | 84.9 | 80.2 | 李紅 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 湯慧如 | 1.03E+14 | 396 | 81.6 | 80.1 | 丁夏林 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 馮春霖 | 1.03E+14 | 395 | 81.7 | 80 | 游衣明 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 徐榮嶸 | 1.03E+14 | 394 | 81.5 | 79.8 | 丁夏林 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 蔣玲玉 | 1.03E+14 | 391 | 79.9 | 78.8 | 孔繁霞 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 胡妤萌 | 1.03E+14 | 386 | 80.4 | 78.4 | 李震紅 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 王伊寧 | 1.03E+14 | 383 | 81.3 | 78.4 | 曹新宇 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 李雙雙 | 1.03E+14 | 390 | 78.7 | 78.2 | 孔繁霞 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 卞茜 | 1.03E+14 | 379 | 81.9 | 78.1 | 曹新宇 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 鄭聯珠 | 1.03E+14 | 379 | 81.1 | 77.8 | 曹新宇 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 高雅靚 | 1.03E+14 | 381 | 80 | 77.6 | 王銀泉 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 張旺 | 1.03E+14 | 363 | 85.9 | 77.6 | 石松 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 杜欣怡 | 1.03E+14 | 380 | 80.3 | 77.6 | 王銀泉 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 陳凱 | 1.03E+14 | 377 | 80.4 | 77.3 | 曹新宇 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 范焱焱 | 1.03E+14 | 379 | 79.9 | 77.3 | 游衣明 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 崔潔 | 1.03E+14 | 378 | 79.7 | 77.1 | 丁夏林 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 陳芬 | 1.03E+14 | 390 | 74.8 | 76.8 | 石松 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 潘瑞 | 1.03E+14 | 378 | 78.9 | 76.8 | 顧明生 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 祝苗 | 1.03E+14 | 370 | 80.8 | 76.6 | 馬秀鵬 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 朱云 | 1.03E+14 | 376 | 78.7 | 76.5 | 王銀泉 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 孟慶尉 | 1.03E+14 | 370 | 79.8 | 76.2 | 李震紅 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 楊吉 | 1.03E+14 | 371 | 78.9 | 76 | 李震紅 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 趙玲玲 | 1.03E+14 | 368 | 79.5 | 75.8 | 李紅 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 趙娟 | 1.03E+14 | 373 | 77.5 | 75.7 | 顧明生 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 顧月華 | 1.03E+14 | 371 | 76.7 | 75.1 | 孔繁霞 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 王永燦 | 1.03E+14 | 370 | 76.5 | 74.9 | 馬秀鵬 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 錢晨 | 1.03E+14 | 363 | 78.7 | 74.9 | 顧明生 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 王蒙 | 1.03E+14 | 374 | 74.4 | 74.6 | 丁夏林 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 張茜 | 1.03E+14 | 366 | 76.7 | 74.5 | 石松 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 古晶晶 | 1.03E+14 | 365 | 76.1 | 74.2 | 石松 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 武秋紅 | 1.03E+14 | 373 | 72.9 | 74 | 李震紅 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 翻譯 | 李琨琨 | 1.03E+14 | 364 | 72 | 72.5 | 游衣明 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 外國語言文學 | 聞婷 | 1.03E+14 | 395 | 84.3 | 81 | 顧明生 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 外國語言文學 | 李瑪麗 | 1.03E+14 | 402 | 81 | 80.6 | 馬秀鵬 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 外國語言文學 | 李青青 | 1.03E+14 | 397 | 78.7 | 79.1 | 裴正薇 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 外國語言文學 | 任紅磊 | 1.03E+14 | 361 | 89.7 | 78.8 | 李紅 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 外國語言文學 | 蔣永超 | 1.03E+14 | 362 | 84 | 76.8 | 李紅 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 外國語言文學 | 程思思 | 1.03E+14 | 382 | 74.7 | 75.8 | 裴正薇 | 非定向就業(yè) |
外國語學院 | 外國語言文學 | 徐鵬浩 | 1.03E+14 | 356 | 79.7 | 74.4 | 王銀泉 |
非定向就業(yè) |
南京農業(yè)大學外國語學院導師信息:侯廣旭
姓名 侯廣旭 性別 男 職稱 教授學歷 研究生班(Postgraduate Diploma in English Language Teaching新加坡南洋理工大學教育部《國外學歷學位認證書》200008號)
研究方向 翻譯理論與實踐,語料庫語言學,對比語言學
學術兼職 南農大英語學科組組長,外國語學院英語碩士點點長,英語系主任,《南京農業(yè)大學學報》(自然科學版),《南京農業(yè)大學學報》(社會科學版),《中國農業(yè)教育》,《三江高教》等學術期刊英文編輯。國家社科基金、省教育廳優(yōu)秀論文網評專家等。
聯系方式 025-84396230
E-mail dfhoudf@163.com; hgxxx@163.com
發(fā)表論文 (除特殊標明外,均為獨立完成)
論文:
漢英象似性研究的不足與出路,《南京審計學院學報》2013年第2期(一萬四千余字,江蘇省一級期刊)
基于語音學與語義學視角的漢英音義象似性研究?!赌暇徲媽W院學報》2012年第3期(一萬四千余字,江蘇省一級期刊)
高校復合型英語專業(yè)辦學困境與對策,《中國農業(yè)教育》2012年第1期。(出版署A類期刊,南農大教育學術榜期刊)
大學英語翻譯教學的重新審視與定位,《牡丹江大學學報》2012年第2期。(第二作者)
基于《大學英語課程教學要求》與語料庫檢索軟件的《大學英語精讀》第三版的評價,《三江高教》2011年第3期。(采用語料庫方法)
“誤讀”視角下的后現代主義,《安徽文學》2010年10月下半月。(第二作者)
用Readability Analyzer 1.0分析《大學英語綜合教程》課文難度的循序漸進性, 《考試周刊》2009年41期。(第一作者)(采用語料庫方法)
利用語料庫方法認識《農業(yè)科技英語》的詞匯特點, (第一作者)《考試周刊》2009年40期。(采用語料庫方法)
社會符號學視角下商品廣告跨文化翻譯的語用意義, 《南京農業(yè)大學學報》(社科版)2009年2期。(第二作者)(CSSCI)
用語料庫檢索軟件分析與評價大學英語教材,《科技信息》 2009年33期。(第二作者)
對世衛(wèi)組織狂犬病防治技術報告中一條防治意見的誤譯,《南京農業(yè)大學學報》2008年第4期。(CSSCI)
正確認識鼠在傳播人狂犬病中的流行病學意義, 《科技信息》(科學教研) 2008年第16期(第一作者)(跨學科論文,代表跨學科知識結構)
翻譯中意義的多層次、多方位轉換——以《阿Q正傳》楊憲益、戴乃迭英譯本為例,《中州大學學報》2007年第3期 (第二作者)
從關聯理論的視角看《圍城》英譯本對隱喻的翻譯,《信陽農業(yè)高專學報》2007年第3期。(第二作者)
今年高考英語試題(全國卷)引起的思考,《陜西教育》2002年第11期。
英美文學名著詞語漢譯指瑕,《山東外語教學》2002年第1期。(采用語料庫方法,常用外語類核心期刊)
綽號的社會語用分析,《語言教學與研究》2001年第3期。(CSSCI)(采用語料庫方法,為我國核心期刊上長篇專題論作首篇,被同類選題核心期刊與碩博論文引用較多)
認識外語教學的職業(yè)特殊性,加強外語教學研究,《中國大學教學》2001年第3期。(CSSCI)(被《高教研究動態(tài)》2001年第13至16期與《河北農大教務通訊》2001年第1期摘引)
談談英語綽號,《北京第二外語學院學報》2001年第4期。(采用語料庫方法,外語類期刊)
應該鼓勵專業(yè)課教師用英語講課嗎,《福建外語》(現名《外國語言文學》)2000年第3期。(外語類期刊,曾列為常用外語類核心期刊)(國內引用較多。國外被Hu, G. W. (2007). The juggernaut of Chinese-English bilingual education. In A. W. Feng (Ed.), Bilingual education in China: Practices, policies and concepts (pp.94-126). Clevedon, UK: Multilingual Matters. Hu, G. W. (2008). The misleading academic discourse on Chinese-English bilingual education in China. Review of Educational Research, 78, 195-231.引用,其中Review of Educational Research是國際SSCI主流核心期刊。)
從一例對偶句的翻譯想到的,《江蘇外語教學研究》2000年第1期。(外語類期刊)
談一例對偶句的翻譯,《科技英語學習》(現名《當代外語研究》)2000年第4期。(外語類期刊)
楊譯《紅樓夢》詞語翻譯推敲,《北京第二外語學院學報》1999年第2期。(外語類期刊)(首篇發(fā)表)
A Comment on A Chinese-English Dictionary, 《北京第二外語學院學報》1999年第5期。(外語類期刊)
評《漢英詞典》(修訂版)—兼與《遠東漢英大辭典》比較,《外語教學與研究》1998年第4期。(CSSCI)
也談漢英“回環(huán)”修辭格—兼與劉英凱先生商榷,《現代外語》1993年第3期。(CSSCI)(被華東師大博士生導師潘文國教授的CSSCI論文“漢英對比研究一百年”與浙大知名教授許高渝的省級課題著作《20世紀漢外語言對比研究》詳細述評)
魯迅作品中若干修辭手法的可譯性限度,《現代外語》1993年第1期。(CSSCI)(廣外學者陳家基公開在《現代外語》1994年第1期就93年《現代外語》拙文爭鳴翻譯問題)
Epithet與特稱,《外語與外語教學》1993年第4期。(CSSCI)(首篇發(fā)表)英漢修辭格對比研究被深大著名學者劉英凱教授1998年《外國語》第4期文章中稱國內林大津、文軍、侯廣旭、周維杰等研究較多)
談談英語Correction等修辭格,《四川外語學院學報》(現名《外國語文》)1992年第1期。(CSSCI)
談談英語Reverse修辭格,《四川外語學院學報》(《外國語文》)1991年第1期(首篇發(fā)表)。(CSSCI)
論簫紅對民間俗語的運用,《呼蘭師專學報》1991年第2期。
《呼蘭河傳》中有二伯的語言特色,《呼蘭師專學報》1990年第2期。
英諺韻律淺析,《山東外語教學》1989年第2期。(常用外語類核心期刊)
英語諺語中的修辭格,《山東外語教學》1985年第3期。(常用外語類核心期刊,個人學術生涯處女作,時年26歲,在大連理工大學攻讀研究生課程,1985年12月在大連外國語學院南山校區(qū)圖書館二樓期刊室首次見到)
專著:
A History of English-Chinese Contrastive Linguistics, (專著,第一作者,英文版)2013年5月, 南京大學出版社。
《漢英諺語結構與修辭比較》(專著,獨立完成),哈爾濱工業(yè)大學出版社,1990 年4月。(時年31歲,講師任4年。被華東師大博士生導師潘文國教授的CSSCI論文《世界漢語教學》2002年第一期“漢英對比研究一百年”與浙大知名 教授許高渝的省級課題著作《20世紀漢外語言對比研究》高等教育出版社2006年述評為我國20世紀英漢比較修辭領域第二本專著,楊自儉,王菊泉總主編上 海外語教育出版社2009年出版的英漢對比與翻譯研究系列之四劉英凱,李靜瀅主編的《比較 鑒別 應用--英漢對比應用研究》1977-2007重要論著索引按時間順序列為著作部分第九部
教材,論文集:
《生命科學英語讀寫》(主編)2013年6月, 南京大學出版社。
《高職高專院校英語應用能力測試(B):分項強化訓練教程》(面向“十二五”高等院校應用型人才培養(yǎng)規(guī)劃教材),2013年3月 (主審)
《外語教學與研究論叢》(高等教育出版社,2010年12月,第三出版責任人,第一副主編
《農業(yè)科技英語》(生命科學類)(全國高等農業(yè)院校教材,95農業(yè)部重點教材,中華農業(yè)科教基金資助項目)(主編,第一撰稿人),中國農業(yè)出版社,2000年1月。(華中農大、北京農學院、安徽科技學院、我校等采用,有專業(yè)英語或雙語教學文章(如《山地農業(yè)生物學報》2005年24(1))引用前言中觀點)
譯作:
<The selection of Wang Kexiu’s Paintings>,新加坡亞洲藝術家出版社,2003年3月(漢譯英第一譯者) Since I was launched into my tertiary English teaching career in February, 1982, and made my debut in publishing a paper in Shandong Foreign Language Teaching Journal in 1985, during my 30 years’ interest in English-Chinese contrastive research and translation from Chinese into English, I have published my first monograph on English-Chinese contrastive studies in 1990, and about two dozens of papers in CSSCI/CCJ journals or Core Journals in Foreign Language Studies including the leading journals of linguistic studies such as Foreign Language Teaching and Research (1998), Modern Foreign Languages (1993b, 1994), Language Teaching and Linguistic Studies (2001), Foreign Languages and Their Teaching (1993a) and Foreign Languages in Fujian (Now Foreign Language and Literature) (2000), Shandong Foreign Language Teaching Journal (1985, 1989, 2002), Journal of Beijing International Studies University (1999a, 1999b, 2001)(many of them were printed in the front pages of the journals), most of which are concerned with English-Chinese contrastive studies. Among them, A Rhetorical Comparison of Chinese and English Proverbs (1990) is reviewed as the second book on English-Chinese contrastive rhetorical study following Yu Lisan’s English-Chinese Rhetoric Comparison and Translation(1985) by domestic scholars (Pan Wenguo 2000, Xu Gaoyu 2006: 96, Meng Zhigang & Xiong Qianli 2004) and listed one of the important works on English-Chinese contrastive study in Comparison, Differentiation, and Application: Implications of English-Chinese Contrastive Studies (Liu Yingkai & Li Jingying 2009), Book 4 of English-Chinese Comparison and Translation Studies, chief-edited by Yang Zijian & Wang Juquan under the auspices of CACSEC. My paper ‘A Review of A Meticulous Research into the Figure Regression of Chinese and English’(1994) is listed as one of the important works on English-Chinese contrastive study in Cognition, Pragmatics, and Function: Macrolinguistic English-Chinese Contrastive Studies (Niu Baoyi 2009), Book 3 of English-Chinese Comparison and Translation Studies. My paper ‘A Societal Pragmatic Analysis of Personal Nicknames’ (2001b, the first CSSCI paper on the English-Chinese contrastive study of nicknames in China) is favored and extensively quoted by the scholars, MA or Ph.D candidates in their theses with the same interest. Since I was promoted to professorship and MA tutorship (also director of the MA center of the English Language and Literature), at NAU, at the turn of the new century, I have offered courses in contrastive linguistics, corpus linguistics and Chinese-English translation and tutored dozens of Academic Type or MTI postgraduate students.
科研項目 2011年10月南京農業(yè)大學全日制專業(yè)學位研究生課程建設項目《翻譯概論》主持人
2010年11月中央高?;究蒲袠I(yè)務費專項基金《中外對比語言史》中《漢英對比語言史》主持人
2010年7月—2010年7月國家大學生創(chuàng)新項目《好萊塢影片中的中國元素》2010年執(zhí)導教師
2009年12月—2010年12月校級首批示范網絡課程《語言學導論》校級精品課程建設。
2008年10月—2009年10月《語言學導論》校級精品課程建設。
2007年10月—2009年10月國家大學生創(chuàng)新項目《語料庫支持下的我國大學英語教材評估》2007年執(zhí)導教師
2002年1月——2005年12月 江蘇省新世紀高教改革工程重點項目“高校教師雙語教學能力研究”
2002年1月——2005年12月 教育部全國高等學校大學外語教學研究會本科大學外語教改立項“《農業(yè)科技英語》多媒體課件與農業(yè)科技英語語料庫”
1998年5月——2000年1月《農業(yè)科技英語》(生命科學類)(全國高等農業(yè)院校教材,95農業(yè)部重點教材,中華農業(yè)科教基金資助項目)(主編,第一撰稿人),中國農業(yè)出版社。
榮譽及獲獎 2011年6月“農業(yè)院校外語專業(yè)復合應用型人才培養(yǎng)體系成果總結”獲南京農業(yè)大學2011年校級教學成果二等獎(第二完成人,負責英語專業(yè)部分)
2010年6月獲南京農業(yè)大學第二屆“優(yōu)秀研究生教師”稱號
2007年6月南京農業(yè)大學教職工乒乓球賽男單冠軍
2000年12月獲南京農業(yè)大學華陟獎教金
1994年12月獲曾憲梓基金會全國師專教師三等獎。(《人民日報》(海外版)登載)
1993年6月獲黑龍江省高校優(yōu)秀教學成果二等獎(突出精讀課的師范性)
1981年9月黑龍江省大學生書法競賽二等獎
1988年9月獲哈師大呼蘭學院先進工作者(優(yōu)秀教師)稱號
南京農業(yè)大學外國語學院導師信息:錢葉萍
姓名 錢葉萍 性別 女 職稱 副教授學歷 碩士
研究方向 翻譯、英語教學
E-mail qyp@njau.edu.cn
發(fā)表論文
(時間倒敘形式,從最近時間開始寫起) 論文:
1. 《英漢語音的類型學比較》,北京第二外國語學院學報,2013.4
2. 《大學公共英語學習焦慮實證研究——以南京農業(yè)大學為例》,高等農業(yè)教育, 2010, 10.
3. 《匈牙利漢語教學現狀與趨勢分析》,外國中小學教育, 2010, 10 .
4. 《大學英語學習風格調查——以南京農業(yè)大學“英語較高要求班”為例》,中國農業(yè)教育,2010, 3.
5. 《現代漢語縮略語的動態(tài)英譯》,安徽工業(yè)大學學學報, 2010, 2 .
6.《英漢語言的類型學比較》,“首屆漢語獨特性理論與教學國際研討會”會議論文, 2009, 12 .
7. 《電視新聞導語中文新聞英語新聞翻譯策略外宣英譯》,中國翻譯, 2007, 2.
8. 《從功能翻譯理論看軟新聞的漢譯英》,北京第二外國語學院學報, 2006, 5.
9. 《翻譯性質統(tǒng)轄下的“翻譯標準”論》,語言與翻譯, 2006, 2.
10. 《字母詞在中文媒體中的使用:純潔語言還是兼納并蓄》,南京農業(yè)大學學報, 2005, 2. 書目:
1. 《應用型大學英語泛讀教程(第一冊)》,上海交通大學出版社,2009,11.
2. 《高等院校宏觀調控管理》,江蘇教育出版社,2009,11.
3. 《奧運金牌榜——英語媒體北京奧運新聞報道欣賞》,東南大學出版社,2009, 1.
4. 《挑戰(zhàn)四級710分:寫作和翻譯》,外語教學與研究出版社, 2006, 4.
科研項目
(時間倒敘形式,從最近時間開始寫起) 主持:
1. 《社會語言學視角下的英漢新詞互譯研究》,南京農業(yè)大學中央高?;究蒲袠I(yè)務費項目,2011-2014。
2.《不同母語背景下,我校留學生CSL早期習得順序之多維模式研究》,校人文社會科學研究基金,2009年。(已結題)
3.《大學英語較高班課后自主學能多元構建之研究與實踐》,校級教改研究項目,2009年。(已結題)
參加:
1.《外語焦慮及其對外語教學的影響:來自大學英語課堂的實證研究》,教育部大學英語教學改革擴展研究項目,2004年。(已結題)
2.《基于消費者行為分析的外語教育政策比較研究》,2010年度人文江蘇(外語類)研究課題項目,2010年。(已結題)
南京農業(yè)大學外國語學院導師信息:金錦珠
姓名 金錦珠 性別 女 職稱 副教授學歷 研究生
研究方向 日本語言文化、二語習得、中日韓語言對比
學術兼職 無
聯系方式 南京市衛(wèi)崗1號 南京農業(yè)大學外國語學院 210095
E-mail jinjinzhu@njau.edu.cn
發(fā)表論文 1.秦禮君,金錦珠,戈嫣嫣.漢日語言比較史[M].南京大學出版社,2012.6
2.金錦珠.中日韓における形態(tài)素「~族」の比較研究[J].韓日語文論集,2012,(16):175-193
3.金錦珠.在中國大學本科進行多語言同時學習的探討[A]. 2011信息技術與教育教學會議論文集(ITET2011).武漢: 美國科研出版社.2011:3569-3572.
4.金錦珠. 多言語話者の言語転移について[A]. 2011國際シンポジウム多言語多文化同時學習支援―東アジアのコミュニケーション基盤の確立へ向けてー.日本宮崎:宮崎大學國際連攜センター.2011:80-92.
5.成春有主編,武銳、金錦珠副主編.日語泛讀4[M].中國科技大學出版社.2011.(普通高等教育“十一五”國家規(guī)劃教材《日語泛讀4》。)
6.金錦珠編.日語文章寫作[M].南京大學出版社,2010.5
7.金錦珠.論日語教學中跨文化交際能力的培養(yǎng)[C]//秦禮君.日本語言文化研究.南京:南京大學出版社,2009:64-72.
8.金錦珠.談日語敬語使用的注意點[J].日語知識,2008,(12):20-22
9.金錦珠.試析正岡子規(guī)的俳句改革及其意義[J].高校教育研究,2008,(6):227-228
10.金錦珠.歐美研究型大學本科人才培養(yǎng)與課程實施模式及對我國的啟發(fā)[J].現代農業(yè)科學,2008,( 1):83-85
11.金錦珠,等.對我國農業(yè)院校碩士研究生教育與人才培養(yǎng)模式的思考[J].科技創(chuàng)新導報,2008,(3):242-243
12.金錦珠.日本企業(yè)對江蘇投資現狀概覽[J].社科應用研究,2005,(1):43-45
13.成春有、汪捷主編,金錦珠參編.日本歷史文化詞典[M].南京大學出版社,2010.3
14.金錦珠.敬意表達的特點與其運用[C]//孫玉華,徐珺.語言與文化研究.吉林:吉林人民出版社,2005:344-346
15.秦禮君主編,金錦珠編.短文寫作快訓[M].中國科技大學出版社,2004
16.秦禮君主編,金錦珠編.閱讀理解快訓[M].中國科技大學出版社,2004
17.[日]森谷敏夫著,金錦珠譯.人會胖,但肯定能瘦下來[M].文匯出版社,2004
科研項目 1.2011.05-2013.05 南京農業(yè)大學人文社會科學研究基金資助項目,主持
2.2011.08-2012.12 南京農業(yè)大學校級精品課程建設項目,主持
3.2011-2012南京農業(yè)大學全日制專業(yè)學位研究生課程建設項目,主持
4.中外語言比較史研究2010年中央高校基本科研業(yè)務費項目(KYT201006),參加
5.2004.10-2006.9南京農業(yè)大學精品課程《日語泛讀》參加
6.南京農業(yè)大學青年科技創(chuàng)新基金(2002.1-2003.12),主持
榮譽及獲獎 (1) 2011年9月 榮獲南京農業(yè)大學2009-2011學年度“優(yōu)秀教師”獎
(2)2007年12月南京農業(yè)大學教學質量標兵稱號
(3)2004年12月南京農業(yè)大學獎教金
(4)2003年12月南京農業(yè)大學獎教金
(5) 南京農業(yè)大學 教學質量綜合評價優(yōu)秀16次
(6) 個人年度考核優(yōu)6次
南京農業(yè)大學外國語學院導師信息:高圣兵
姓 名 高圣兵 性 別 男 職 稱 教授
學 歷 博士
研究方向 翻譯理論、對比文化學
學術兼職 江蘇省翻譯協會常務理事、中國譯協理事
聯系方式 南京市衛(wèi)崗1號南京農業(yè)大學外國語學院 郵政編碼:210095
E-mail gaoshengbing@126.com
發(fā)表論著 1、《Logic漢譯研究》,上海譯文出版社,2008年1月。
2、《寫作與翻譯》,外語教學與研究出版社,2006年8月。
3、語詞的“越境”及其跨文化闡釋,《南京農業(yè)大學學報(社科版)》2013年第3期。
4、語詞的穿越旅行及其合法接受,《外國語文研究》2012年第2期,譯林出版社。
5、詩歌翻譯中的概念流利,《南京農業(yè)大學學報(社科版)》2011年第2期。
6、語詞接受的社會性與中國思想的現代轉型,《蘇州大學學報(哲學社會科學版)》2010年第6期。
7、試論雙語詞典文本的互文性及隱喻性,《辭書研究》2010年第5期。
8、零度翻譯與翻譯偏離,《南京農業(yè)大學學報(社科版)》2010年第1期。
9、從功能加忠誠解讀《功夫熊貓》的漢譯配音,《電影評介》2009年第3期。
10、中國思想現代轉型期的語詞翻譯研究,《江海學刊》2008年第4期。
11、Logic漢譯的困境與突圍,《外國語》2008年第1期。
12、追尋老子的蹤跡——《道德經》英語譯本的歷時描述,《南京農業(yè)大學學報(社科版)》2008年第1期。
13、語言接觸視域中的Logic中國形象,《外語學刊》2007年第6期。
14、旅行的文化研究及其對翻譯學的啟示,《南京師范大學學報(社科版)》,2007年第5期。
15、欠額翻譯與超額翻譯的辨證,《外語教學》2007年第5期。
16、“格義”:Logic漢譯意義特征分析,《外語與外語教學》,2006年第12期。
17、“格義”:思想雜合之途,《外語研究》2006年第4期。
18、語篇隱喻性及其對翻譯研究的啟示,《外語與外語教學》2006年第2期。
19、以形容詞為中心的名詞短語的結構和意義,《四川外語學院學報》2002年第6期。
20、關于書面語的語用考察,《外語與外語教學》1997年???。
21、大學英語語篇教學的若干問題,《外語界》1996年第2期。
22、交際法施教過程中的若干問題,《外語教學與研究》1994第3期。
科研項目 1、“美國通俗小說漢譯對漢語話語系統(tǒng)的影響研究(2000-2010)”,教育部人文社會科學研究項目(項目編號:12YJA740017),主持人,研究期限:2012-2015年。正在進行。
2、“文化語詞翻譯的社會性研究”,江蘇省高校哲學社會科學基金項目(項目編號:09SJD740016),主持人,研究期限:2009-2011年。已結題。
3、“老子西行:《道德經》在英語世界的接受”,教育部人文社會科學青年基金項目(項目編號:05JCZH029),參加者,研究期限:2005-2008年。已結題。
4、“翻譯的文化哲學研究”,南京農業(yè)大學人文社科基金重點項目(項目編號:SK06007),主持人,研究期限:2006-2007年。已結題。
榮譽及獲獎
獲獎:
1、“江蘇省第十一屆哲學社會科學優(yōu)秀成果”(專著類)三等獎(《Logic漢譯研究:跨文化翻譯中的“格義“、視域融合與接收》)。2011年,江蘇省人民政府。
2、“江蘇省外國語言文學與翻譯研究優(yōu)秀成果”(專著類)二等獎(《Logic漢譯研究》)。2009年,江蘇省哲學社會科學聯合會。
3、江蘇省“二類優(yōu)秀課程”、“一類優(yōu)秀課程”(大學英語)。2002、2004年,江蘇省教育廳。
榮譽:
1、江蘇省“333高層次人才培養(yǎng)工程”培養(yǎng)對象(2011-2015年)。2011年,江蘇省人民政府。
2、“133重點人才工程” 第二期培養(yǎng)對象(2010-2012年)。2010年,南京農業(yè)大學。
3、“133重點人才工程” 第一期培養(yǎng)對象(2005-2007年)。2005年,南京農業(yè)大學。
南京農業(yè)大學外國語學院導師信息:裴正薇
姓名 裴正薇 性別 女 職稱 副教授
學歷 博士
研究方向 應用語言學、二語習得、外語教學
E-mail wei@njau.edu.cn
主要論文 音樂能力影響中國大學生英語語音能力的實證研究,《外語界》2013(1)。 非英語專業(yè)大學生的英語語音能力調查及影響因素研究,《東南大學學報》2012(6)。 英語語音成功者與不成功者使用策略的差異研究,《外語教學理論與實踐》2012(3)。 國外關于音樂能力與二語語音習得研究述評,《當代外語研究》2012(2)。 大學英語語音量具的設計與質量分析,《中國農業(yè)教育》2011(5)。 多元智能發(fā)展觀與綜合英語教學,《外語界》2008(6)。 多元智能型綜合英語教學模式實證研究,《南京農業(yè)大學學報》2008(3)。 論多元智能型英語教學策略,《東北大學學報》2008(3)。 MI理論國內外相關研究綜述,《江蘇外語教學研究》2007(2)。 音樂智能與英語聽說能力相關性的實證研究,《南京社會科學》2005(10)。人大復印報刊資料《語言文字學》2006(1)全文轉載。 論綜合英語的教學原則,《中國農業(yè)教育》2005(3)。 從素質教育看中國高等教育的發(fā)展,《南京社會科學》2003(4)。 音樂智力對英語聽說的影響,《西安外國語學院學報》2003(3)。 現實主義和現代主義風格的糅合——論海明威的永別了,武器,《四川外語學院學報》2000(4)。
科研項目 國家留學基金委公派訪問學者研究項目,2012年,主持。 南京農業(yè)大學精品課程建設項目“基礎英語Ⅲ、Ⅳ”,2011年,主持。 教育部人文社科基金項目“音樂能力傾向與二語語音習得研究”,2008年,主持。 江蘇省社科基金項目“英語語音能力與學習者音樂性向差異”,2008年,主持。 江蘇省高校哲社基金項目“學習者音樂性向差異與英語語音能力實證研究”,2008年,主持。 南京農業(yè)大學人文社科基金項目“多元智能理論在中國的發(fā)展及中國化研究”,2006年,主持。 南京農業(yè)大學人文社科基金項目,“音樂智力與英語專業(yè)學生聽說能力的相關性研究”,2004年,主持。 南京農業(yè)大學人才引進基金項目“綜合英語課程教學改革”,2001年,主持。 國家大學生創(chuàng)新性實驗計劃項目 “中國大學生英語語法學習策略實證研究”,2012年,指導。 江蘇省高等學校大學生實踐創(chuàng)新項目“英語詞匯記憶策略使用的差異性調查”,2011年,指導。
榮譽獲獎 南京農業(yè)大學年終考核優(yōu)秀,2012年、2011年、2010年、2005年。 南京農業(yè)大學本科生優(yōu)秀畢業(yè)論文指導教師,2012年、2011年。 南京農業(yè)大學教學成果二等獎,2011年。 南京農業(yè)大學第一期、第二期“133重點人才工程”優(yōu)秀骨干教師,2009年、2005年。 南京農業(yè)大學教學質量綜合評價優(yōu)秀,2009年、2008年、2007年。 南京農業(yè)大學人文社科基金項目科研成果優(yōu)秀獎,2008年、2006年。 南京大學研究生笹川良一一等獎學金,2008年。 江蘇省軟科學優(yōu)秀成果二等獎,三等獎,2007年。 南京農業(yè)大學獎教金,2004年。
南京農業(yè)大學外國語學院導師信息:丁夏林
教師姓名 丁夏林 性別 男 職稱 副教授
最高學歷 博士
研究方向 美國文學、文化
聯系方式 南京市衛(wèi)崗1號南京農業(yè)大學外國語學院 210095
E-mail xiding@njau.edu.cn
發(fā)表論著
1.解構主義文學闡釋的典范:評米勒新著《閱讀的永恒性》
《外國文學》2013年第1期
2.“沒有什么是自然而然的”:《愛妾》的文化透視 《英語研究》2013年第1期
3.Descent, Consent and Americanization: A Thematic Study of Chinese American Fiction 專著(英文版)《南開大學出版社》2012年12月
4.以歷史的長鏡頭思考——《特別響,非常近》與“9·11”敘事
《外國文學評論》2012年第3期
5.小說能夠見證歷史嗎?——《社區(qū)的解體:奧斯維辛前后的小說》述評
《當代外國文學》2012年第 1期
6.小城鎮(zhèn),大世界——任壁蓮新作《世界與小鎮(zhèn)》述評
《外國文學動態(tài)》2011年第6期
7.一間“誰”的屋子?-- 論<自己一間屋子>中的性別麻煩
《當代外語研究》2011年第5期
8. 美利堅民族認同的文學闡釋:簡評《美國當代文學與美利堅民族認同》
《學術界》2011年第4期
9. 美國華裔作家任碧蓮小說中的文化思考
《深圳大學學報》(人文社科版)2010年第2期
10.自我迷失——《等待》中孔林精神分析解讀 《江蘇外語教學研究》2010年第5期
11. 歷史與文本的交融:新歷史主義視角下的《中國佬》
《當代外國文學》2009年第 1期
該文被人大書報資料中心全文轉載在2009年第6期《外國文學研究》
12.中西文化差異與高校名稱翻譯 《山東外語教學》2009年第 3期
13. 外刊對中國文化詞的"異化”翻譯策略及其啟示
《深圳大學學報》(人文社科版)2008年第3期
14. 從“金山客”到美國人:評《吃碗茶》中主人公的文化身份重塑
《南京理工大學學報》(社科版)2008年第1期
15. 試論美國唯英語運動的實質 《南京農業(yè)大學學報》(社科版)2007年第2期
16. 美國選舉團制度一瞥 《英語自學》2007年第5期
17.英語中的名祖詞趣談 《英語知識》2007年第2期
18. 改革中的農村、農民和農業(yè) (合譯著)《香港泰得時代出版有限公司》2005年
19.東風.西風——賽珍珠作品選集 (合譯著)《漓江出版社》 1998年1月
科研項目
1. 參加高圣兵教授主持的教育部人文社科項目《美國通俗小說漢譯對漢語詞語系統(tǒng)的影響研究:2000-2010》 (2012—2015)
2. 主持2009年江蘇省普通高校研究生科研創(chuàng)新計劃項目——任碧蓮小說藝術及其文化內涵研究 (2009-2011)
3. 主持校級人文社科項目——大學英語寫作中的情感因素研究 (2006-2007)
榮譽及獲獎 2010年獲南京大學“笹川良一”獎學金(一等獎)
關于我們
以下資料由南京農業(yè)大學外國語學院研究生招生研究生團隊整理提供,其團隊成員覆蓋各個院系,專門搜集本校的考研真題和高分筆記、題庫等資料。
專業(yè)課資料作為考研核心資料,部分專業(yè)重題概率極高,必須吃透,反復復習。如有需要高分研究生學長一對一輔導的,也可聯系我們安排。
考研派網站,為大家提供安全的交易平臺,資料有任何問題,均可向我們投訴,我們會督促考研派研究生團隊解決問題,保障同學們的權益。
最新購買
手機商城
掃描二維碼,更便捷的購買資料
不僅有商品,還有更多資訊和活動