三峽大學(xué)外國語學(xué)院研究生招生
95%的同學(xué)還閱讀了:[三峽大學(xué)考研真題免費下載] [三峽大學(xué)歷年保研筆試/面試真題匯.pdf] [三峽大學(xué)預(yù)推免信息匯總表.xls] [三峽大學(xué)保研生源分析表.xls]
[三峽大學(xué)研究生招生目錄]
[三峽大學(xué)研究生分數(shù)線]
[三峽大學(xué)王牌專業(yè)排名]
[三峽大學(xué)考研難嗎]
[三峽大學(xué)研究生院]
[三峽大學(xué)考研群]
[三峽大學(xué)研究生學(xué)費]
[三峽大學(xué)研究生輔導(dǎo)]
[考研國家線(歷年匯總)]
[年考研時間:報名日期和考試時間]
三峽大學(xué)外國語學(xué)院研究生招生是一個不錯的學(xué)院,深受考研人的追捧,本校每年會有數(shù)千名研究生招生的名額,研究生報考錄取比在3:1左右,難度中等,部分熱門的研究生專業(yè)研究生報考錄取比會更高一點, 外國語學(xué)院是學(xué)校里比較好的一個院系,請各位準備報考三峽大學(xué)外國語學(xué)院研究生招生的同學(xué)注意,該院系有以上多個專業(yè)在招生研究生,歡迎各位同學(xué)報考三峽大學(xué)外國語學(xué)院研究生招生。
強烈建議各位準備考三峽大學(xué)外國語學(xué)院研究生招生的同學(xué)準備一些基本的歷年考研真題、研究生學(xué)姐學(xué)長的筆記、考研經(jīng)驗等等(考研派有考研經(jīng)驗頻道,也有考研派微信公眾號、考研派APP等產(chǎn)品平臺,里面有不少研究生會免費解答你的考研問題,助你考研一臂之力)
三峽大學(xué)外國語學(xué)院非全日制學(xué)科教學(xué)(英語)研究生培養(yǎng)方案
三峽大學(xué)非全日制教育碩士專業(yè)學(xué)位研究生培養(yǎng)方案學(xué)科教學(xué)(英語)(045108)
一、培養(yǎng)目標
培養(yǎng)高素質(zhì)的普通中學(xué)和中等職業(yè)技術(shù)學(xué)校英語課程專任教師,具體要求為:1、熱愛祖國,擁護中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)。熱愛教育事業(yè),教書育人,為人師表,積極進取,勇于創(chuàng)新。
2、熱愛教師職業(yè)和英語教學(xué)工作,有志于開展英語教育、教學(xué)改革與創(chuàng)新實踐的研究。掌握現(xiàn)代教育理論,具有良好的知識結(jié)構(gòu)和扎實的專業(yè)基礎(chǔ),了解學(xué)科前沿和發(fā)展趨勢。
3、具有扎實的英語語言基礎(chǔ)和廣博的英語國家人文知識,能比較系統(tǒng)地掌握應(yīng)用語言學(xué)理論、外語學(xué)習(xí)理論、外語教學(xué)理論及其方法,具有較強的英語教學(xué)與研究能力。
4、能夠獨立開展與英語教學(xué)相關(guān)的科研課題研究,熟悉與課題相關(guān)的文獻,能寫出規(guī)范的英語教學(xué)科研論文。
二、招生對象
具有國民教育序列大學(xué)本科學(xué)歷(或本科同等學(xué)力)人員。三、學(xué)習(xí)年限正常學(xué)制 2 年,累計在校學(xué)習(xí)時間不得少于 1 年。學(xué)習(xí)年限一般最長不超過
4 年。
四、課程設(shè)置
總學(xué)分為 38 學(xué)分。其中學(xué)位基礎(chǔ)課 14 學(xué)分、專業(yè)必修課 12 學(xué)分、專業(yè)選修課 6 學(xué)分、實踐教學(xué) 6 學(xué)分。非師范類專業(yè)入學(xué)的研究生,至少補修 3 門本科
階段教師教育課程,師范類但跨專業(yè)入學(xué)的研究生,至少補修 2 門本科階段學(xué)科基礎(chǔ)類課程,要求補修課程成績合格但不計學(xué)分。具體課程設(shè)置見下表:
課程設(shè)置一覽表
課程模塊 |
課程編號 |
課程名稱 |
學(xué)時 |
學(xué)分 | 考核方式 | 修課要求 | 開課學(xué)期 |
備注 |
|
學(xué)位基礎(chǔ)課 |
0900000001Z |
中國特色社會主義理論與 實踐研究 |
32 |
2 |
考試 |
必修 |
1 |
全選14 學(xué)分 |
|
0900000002Z |
馬克思主義與社會科學(xué)方 法論 |
16 |
1 |
考試 |
必修 |
1 |
|||
1200000005Z | 漢語語言文學(xué)基礎(chǔ) | 48 | 3 | 考試 | 必修 | 1 | |||
1804510001Z | 教育原理 | 32 | 2 | 考查 | 必修 | 1 | |||
1804510002Z | 課程與教學(xué)論 | 32 | 2 | 考查 | 必修 | 1 | |||
1804510003Z | 教育研究方法 | 32 | 2 | 考查 | 必修 | 1 | |||
1804510004Z | 心理發(fā)展與教育 | 32 | 2 | 考查 | 必修 | 1 | |||
專業(yè)必修課 |
1204510801Z | 英語課程與教材研究 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 |
全選12 學(xué)分 |
|
1204510802Z | 英語教學(xué)設(shè)計與實施 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 | |||
1204510803Z | 英語教學(xué)論 | 32 | 2 | 考查 | 必修 | 1 | |||
1204510804Z |
英語教學(xué)案例分析 與實踐操作 |
32 |
2 |
考查 |
必修 |
2 |
|||
1204510805Z | 二語習(xí)得與外語教學(xué) | 32 | 2 | 考查 | 必修 | 2 | |||
1204510817Z | 論文研討與寫作 | 32 | 2 | 考查 | 必修 | 2 | |||
專業(yè)選修課 |
1204510818Z |
應(yīng)用語言學(xué)研究方法 |
32 |
2 |
考查 |
選修 |
2 |
任選2 學(xué)分 |
修滿6 學(xué)分 |
1204510807Z | 外國語言文學(xué)專題研討 | 32 | 2 | 考查 | 選修 | 2 | |||
1204510808Z |
英語教師課堂口語研習(xí) |
32 |
2 |
考查 |
選修 |
2 |
任選2 學(xué)分 |
||
1204510809Z | 外語教學(xué)評估與測試 | 32 | 2 | 考查 | 選修 | 2 | |||
1204510810Z |
基礎(chǔ)英語教育改革研究 |
32 |
2 |
考查 |
選修 |
2 |
任選2 學(xué)分 |
||
1204510811Z | 英語教師專業(yè)發(fā)展 | 32 | 2 | 考查 | 選修 | 2 |
補修課程 | 18045100B1Z | 中外教育史 | 32 | 0 | 考查 | 補修 | 1 |
非師范專業(yè)俢 3 門 |
|
18045100B2Z | 普通心理學(xué) | 32 | 0 | 考查 | 補修 | 1 | |||
12045108B1Z | 中學(xué)英語教學(xué)法 | 32 | 0 | 考查 | 補修 | 2 | |||
12045108B2Z | 高級英語 | 32 | 0 | 考查 | 補修 | 2 |
師范專業(yè)俢 2 門 |
||
12045108B3Z | 英語高級寫作 | 32 | 0 | 考查 | 補修 | 2 | |||
公共選修課 |
見研究生院課程菜單 |
可選修, 不做學(xué)分要求 |
|||||||
實踐教 學(xué) |
1204510819Z | 校外實踐 | 實踐案例研究 | 4 周 | 2 | 必修 | 3 |
全選 6 學(xué)分 |
|
1204510820Z |
教育觀察反思 |
4 學(xué)期 |
2 |
必修 |
4 |
||||
1204510821Z | 教育專題研究 | 4 周 | 2 | 必修 | 4 | ||||
學(xué)術(shù) 活動 |
學(xué)術(shù)活動的主要形式包括聽學(xué)術(shù)報告、專家講座,參加學(xué)術(shù)會議、參加學(xué)?;蚴〖壯芯?br /> 生論壇報告會、研討等須參加學(xué)術(shù)活動 5 次以上,其中本人主講報告至少 1 次。 |
注:考核方式包括考試和考查兩類。五、實踐教學(xué)
實踐教學(xué)有明確的目標和具體內(nèi)容,有完整的管理與評價制度,有序組織實施。實踐環(huán)節(jié)總共不少于 6 學(xué)分,教育實踐應(yīng)結(jié)合學(xué)校教育教學(xué)實踐,開展教學(xué)設(shè)計、教育調(diào)查、案例分析、班級與課堂管理等方面的研究。實際教學(xué)包括:(1)實踐案例研究:研究自身教學(xué)或管理實踐,撰寫案例研究報告。(2)教育觀察反思:進行課堂觀察或教育活動觀察,完成至少 10 個詳細的教育觀察報告,并附相應(yīng)的完整觀察視頻。(3)教學(xué)專題研究:針對本學(xué)科、本崗位的教育教學(xué)實踐問題開展專題研究,形成 5000 字的研究報告。
六、培養(yǎng)方式
重視理論與實踐相結(jié)合,實行雙導(dǎo)師制,成立導(dǎo)師組,校內(nèi)外導(dǎo)師共同指導(dǎo)學(xué)生的學(xué)習(xí)和研究工作,其中開題、中期考核、學(xué)位論文中期檢查、預(yù)答辯等培
養(yǎng)環(huán)節(jié)由導(dǎo)師組集體指導(dǎo)。根據(jù)培養(yǎng)目標、課程性質(zhì)和教學(xué)內(nèi)容,選擇恰當?shù)慕虒W(xué)方式與方法,在教學(xué)中注重實踐與反思,采取案例教學(xué)、模擬教學(xué)、小組合作學(xué)習(xí)等方式;注重課內(nèi)與課外學(xué)習(xí)相結(jié)合,關(guān)注學(xué)生的主動學(xué)習(xí)與創(chuàng)新學(xué)習(xí);充分利用互聯(lián)網(wǎng)等現(xiàn)代教學(xué)技術(shù)手段,開展線上學(xué)習(xí)與線下學(xué)習(xí)相結(jié)合的混合式教學(xué)。加強實踐環(huán)節(jié),理論講授與實習(xí)實踐相結(jié)合,至少完成兩篇實踐調(diào)查報告。七、中期考核
中期考核一般在第三學(xué)期開學(xué)初進行,考核不合格不能進入學(xué)位論文工作。具體內(nèi)容、程序和要求按照學(xué)校有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。
(二)中期考核與論文開題相結(jié)合,重點考核學(xué)生的課程學(xué)習(xí)情況、論文選題及準備情況,論文的框架結(jié)構(gòu)等方面。
(三)學(xué)位論文應(yīng)符合研究規(guī)范并凸顯應(yīng)用價值,論文的形式可以多樣化, 如專題研究論文、調(diào)查研究報告、實驗研究報告和案例研究報告等。論文正文部分字數(shù)不少于 1.2 萬英語單詞。
(四)論文評閱人和答辯委員會成員中,應(yīng)該至少有一名具有高級職稱的中學(xué)英語教師或教學(xué)研究人員。
(五)修滿規(guī)定學(xué)分,并通過論文答辯者,經(jīng)學(xué)位授予單位學(xué)位評定委員會審核,授予教育碩士專業(yè)學(xué)位,同時獲得碩士研究生畢業(yè)證書。
中期考核一般在第三學(xué)期開學(xué)初進行,考核不合格不能進入學(xué)位論文工作。具體內(nèi)容、程序和要求按照學(xué)校有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。
八、學(xué)位論文及學(xué)位授予
(一)學(xué)位論文選題應(yīng)與中學(xué)英語教育專業(yè)領(lǐng)域的培養(yǎng)目標相一致,來源于中學(xué)英語教育、教學(xué)的實際問題。(二)中期考核與論文開題相結(jié)合,重點考核學(xué)生的課程學(xué)習(xí)情況、論文選題及準備情況,論文的框架結(jié)構(gòu)等方面。
(三)學(xué)位論文應(yīng)符合研究規(guī)范并凸顯應(yīng)用價值,論文的形式可以多樣化, 如專題研究論文、調(diào)查研究報告、實驗研究報告和案例研究報告等。論文正文部分字數(shù)不少于 1.2 萬英語單詞。
(四)論文評閱人和答辯委員會成員中,應(yīng)該至少有一名具有高級職稱的中學(xué)英語教師或教學(xué)研究人員。
(五)修滿規(guī)定學(xué)分,并通過論文答辯者,經(jīng)學(xué)位授予單位學(xué)位評定委員會審核,授予教育碩士專業(yè)學(xué)位,同時獲得碩士研究生畢業(yè)證書。
需閱讀和參考的主要經(jīng)典著作:
1. A Course in Language Teaching: Practice and Theory. Ur, P. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.
2. An Introduction to Foreign Language Learning and Teaching. Johnson, K. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.
3. An Introduction to Cognitive LinguisticsUngerer, F. & H. J. Schmid. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2006.
4. Approaches and Methods in Language Teaching,
Richards, J. C. & Theodore S. Rodgers. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.
5. Assessing Language Ability in the Classroom. Andrew D.Cohen. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005.
6. Data Elicitation for Second and Foreign Language Research. Susan.M.Gass & Alison Mackey.北京:外語教學(xué)與研究出版社,2011.
7. Designing Language Courses: A Guide for Teachers. Graves, Kathleen. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005.
8. How Languages Are Learned. Lightbown. M. & N.Spada. 上海:上海外語教育出版社,2002.
9. Language as Discourse, Perspectives for Language Teaching.
McCarthy, M & R. Carter. 北京:北京大學(xué)出版社,2004.
10. Language, Culture, and Teaching: Critical perspectives. Sonia Nieto.Routledge, 2010.
11. Learning about language assessment. Bailey, K.M. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,
2004.
12. Learning New Languages: A Guide to Second Language Acquisition. Scovel, Tom. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2003 年.
13. Literature and Language Teaching. Brumfit C.J. & R.A. Carter. 上海:上海外語教育出版社,2000 年.
14. Practical English Language Teaching. Nunan, D. 北京:高等教育出版社,2004.
15. Pursuing Professional Development: The Self as Source. Kanthleen M. Bailey, Andy Curtis & David Nunan.北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009.
16. Research Methods for English Language Teachers. McDonough, J. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.
17. Understanding Second Language Acquisition. Ellis, Rod. 上海:上海外語教育出版社,1994.
18. 《第二課堂的反思性教學(xué)》,Richards, J. & C. Lockhart. 北京:人民教育出版社/ 外語教學(xué)與研究出版社,2000.
19. 《第二語言研究與外語學(xué)習(xí)》,丁言仁,上海:上海外語教育出版社,2004.
20. 《應(yīng)用語言學(xué)》,樂眉云,南京:南京師范大學(xué)出版社,2004.
21. 《新編語言學(xué)教程》,劉潤清、文旭,北京:外語教學(xué)與研究出版社,2006.
22. 《應(yīng)用語言學(xué)研究方法與論文寫作》,文秋芳等,北京:外語教學(xué)與研究出版社,
2004.
23. 《二語習(xí)得重點問題研究》,文秋芳,北京:外語教學(xué)與研究出版社,2010.
24. 《第二語言習(xí)得研究》,吳旭東,上海外語教育出版社,2006.
25. 《認知語言學(xué)與二語教學(xué)》,文秋芳,北京:外語教學(xué)與研究出版社,2013.
需閱讀和參考的主要專業(yè)期刊 :
1. 《外語教學(xué)與研究》北京外國語大學(xué)主辦.
2. 《外國語》上海外國語大學(xué)主辦.
3. 《現(xiàn)代外語》廣州外國外貿(mào)語大學(xué)主辦.
4. 《中國外語》高等教育出版社主辦。
5. 《外語教學(xué)》西安外國語大學(xué)主辦.
6. 《外語界》上海外國語大學(xué)主辦.
7. 《外語與外語教學(xué)》大連外國語大學(xué)主辦.
8. 《外語電化教學(xué)》上海外國語大學(xué)主辦.
9. 《外語教學(xué)理論與實踐》華東師范大學(xué)主辦. 10.《中小學(xué)英語教學(xué)與研究》華東師范大學(xué)主辦. 11.《中小學(xué)外語教學(xué)》北京師范大學(xué)主辦.
12. 《課程·教材·教法》人民教育出版社主辦.
13. 人大復(fù)印資料《中學(xué)英語教與學(xué)》中國人民大學(xué)主辦。
14. 《教師教育研究》北京師范大學(xué)、華東師范大學(xué)、教育部高等學(xué)校師資培訓(xùn)交流北京中心聯(lián)合主辦.
15. 《中國教育學(xué)刊》.中國教育學(xué)會主辦.
三峽大學(xué)外國語學(xué)院全日制學(xué)科教學(xué)(英語)研究生培養(yǎng)方案
三峽大學(xué)全日制教育碩士專業(yè)學(xué)位研究生培養(yǎng)方案(學(xué)科教學(xué)(英語) 專業(yè)代碼 045108)
一、培養(yǎng)目標
培養(yǎng)高素質(zhì)的普通中學(xué)和中等職業(yè)技術(shù)學(xué)校英語課程專任教師,具體要求為:
1、熱愛祖國,擁護中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)。熱愛教育事業(yè),教書育人,為人師表,積極進取,勇于創(chuàng)新。
2、熱愛教師職業(yè)和英語教學(xué)工作,有志于開展英語教育、教學(xué)改革與創(chuàng)新實踐的研究。掌握現(xiàn)代教育理論,具有良好的知識結(jié)構(gòu)和扎實的專業(yè)基礎(chǔ),了解學(xué)科前沿和發(fā)展趨勢。
3、具有扎實的英語語言基礎(chǔ)和廣博的英語國家人文知識,能比較系統(tǒng)地掌握應(yīng)用語言學(xué)理論、外語學(xué)習(xí)理論、外語教學(xué)理論及其方法,具有較強的英語教學(xué)與研究能力。
4、能夠獨立開展與英語教學(xué)相關(guān)的科研課題,熟悉與課題相關(guān)的文獻, 能寫出規(guī)范的英語教學(xué)科研論文。
二、招生對象
具有國民教育序列大學(xué)本科學(xué)歷(或本科同等學(xué)力)人員。三、學(xué)習(xí)年限
正常學(xué)制 2 年,學(xué)習(xí)年限一般最長不超過 4 年。四、課程設(shè)置
總學(xué)分為 38 學(xué)分。其中學(xué)位基礎(chǔ)課 14 學(xué)分、專業(yè)必修課 10 學(xué)分、專業(yè)選修課 6 學(xué)分、實踐教學(xué) 8 學(xué)分(其中校內(nèi)實訓(xùn) 2 學(xué)分和校外實踐 6 學(xué)分)。非師范
類專業(yè)入學(xué)的研究生,至少補修 3 門本科階段教師教育課程,師范類但跨專業(yè)入
學(xué)的研究生,至少補修 2 門本科階段學(xué)科基礎(chǔ)類課程,要求補修課程成績合格但不計學(xué)分。具體課程設(shè)置見下表:
課程設(shè)置一覽表
課程 模塊 |
課程編號 |
課程名稱 |
學(xué)時 |
學(xué)分 |
考核 方式 |
修課 要求 |
開課 學(xué)期 |
備注 |
|
學(xué)位基礎(chǔ)課 |
0900000001Z |
中國特色社會主義理 論與實踐研究 |
32 |
2 |
考試 |
必修 |
1 |
全選14 學(xué)分 |
|
0900000002Z |
馬克思主義與社會科 學(xué)方法論 |
16 |
1 |
考試 |
必修 |
1 |
|||
1200000005Z | 漢語語言文學(xué)基礎(chǔ) | 48 | 3 | 考試 | 必修 | 1 | |||
1804510001Z | 教育原理 | 32 | 2 | 考查 | 必修 | 1 | |||
1804510002Z | 課程與教學(xué)論 | 32 | 2 | 考查 | 必修 | 1 | |||
1804510003Z | 教育研究方法 | 32 | 2 | 考查 | 必修 | 1 | |||
1804510004Z | 心理發(fā)展與教育 | 32 | 2 | 考查 | 必修 | 1 | |||
專業(yè)必修課 |
1204510801Z | 英語課程與教材研究 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 |
全選10 學(xué)分 |
|
1204510802Z | 英語教學(xué)設(shè)計與實施 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 | |||
1204510803Z | 英語教學(xué)論 | 32 | 2 | 考查 | 必修 | 1 | |||
1204510804Z |
英語教學(xué)案例分析與 實踐操作 |
32 |
2 |
考查 |
必修 |
2 |
|||
1204510805Z | 二語習(xí)得與外語教學(xué) | 32 | 2 | 考查 | 必修 | 2 | |||
專業(yè)選修課 |
1204510806Z | 論文研討與寫作 | 32 | 2 | 考查 | 選修 | 2 |
任選2 學(xué)分 |
修滿6 學(xué)分 |
1204510807Z |
外國語言文學(xué)專題 研討 |
32 |
2 |
考查 |
選修 |
2 |
|||
1204510808Z |
英語教師課堂口語 研習(xí) |
32 |
2 |
考查 |
選修 |
2 |
任選2 學(xué)分 |
||
1204510809Z | 外語教學(xué)評估與測試 | 32 | 2 | 考查 | 選修 | 2 | |||
1204510810Z |
基礎(chǔ)英語教育改革 研究 |
32 |
2 |
考查 |
選修 |
2 |
任選2 學(xué)分 |
||
1204510811Z |
英語教師專業(yè)發(fā)展 |
32 |
2 |
考查 |
選修 |
2 |
補修課程 |
18045100B1Z | 中外教育史 | 32 | 0 | 考查 | 補修 | 1 |
非師范專業(yè)俢 3 門 |
|
18045100B2Z | 普通心理學(xué) | 32 | 0 | 考查 | 補修 | 1 | |||
12045108B1Z | 中學(xué)英語教學(xué)法 | 32 | 0 | 考查 | 補修 | 2 | |||
12045108B2Z | 高級英語 | 32 | 0 | 考查 | 補修 | 2 | 師范專業(yè)俢 2 門 | ||
12045108B3Z | 英語高級寫作 | 32 | 0 | 考查 | 補修 | 2 | |||
公共選修課 |
見研究生院課程菜單 |
可選修, 不做學(xué)分 要求 |
|||||||
實踐教學(xué) |
1204510812Z |
校內(nèi)實 訓(xùn) |
教學(xué)技能訓(xùn)練 | 16 | 1 | 必修 | 1 |
全選 8 學(xué)分 |
|
1204510813Z |
中學(xué)英語課例分析與微格教學(xué) |
16 |
1 |
必修 |
1 |
||||
1204510814Z |
校外實 踐 |
教育見習(xí) | 1 周 | 1 | 必修 | 3 | |||
1204510815Z | 教育實習(xí) |
1 學(xué)期 |
4 | 必修 | 4 | ||||
1204510816Z | 教育研習(xí) | 1 周 | 1 | 必修 | 4 | ||||
學(xué)術(shù)活動 |
學(xué)術(shù)活動的主要形式包括聽學(xué)術(shù)報告、專家講座,參加學(xué)術(shù)會議、參加學(xué)?;?br /> 省級研究生論壇報告會、研討等 |
須參加學(xué)術(shù)活動 5 次以上,其中本人主講報 告至少 1 次。 |
五、實踐教學(xué)
實踐教學(xué)有明確的目標和具體內(nèi)容,有完整的管理與評價制度,有序組織實施。實踐環(huán)節(jié)總共不少于 8 學(xué)分,實踐教學(xué)時間原則上不少于 1 學(xué)年,其中校外集中實踐不少于 1 學(xué)期。校內(nèi)實訓(xùn)應(yīng)在第一學(xué)年內(nèi)完成,校內(nèi)實訓(xùn)包括微格教學(xué)、教育調(diào)查、課例分析、班級與課堂管理實務(wù)等形式;教育見習(xí)應(yīng)在第一學(xué)期完成, 教育實習(xí)、教育研習(xí)應(yīng)在第二學(xué)年完成。教育研習(xí)包括教育調(diào)查與考察、聽取學(xué)術(shù)報告、參加學(xué)術(shù)會議以及研究生報告研究成果等。有充足的實踐實訓(xùn)設(shè)施和穩(wěn)定的校外實踐基地,切實保障實踐教學(xué)活動有效開展。
六、培養(yǎng)方式
重視理論與實踐相結(jié)合,實行雙導(dǎo)師制,成立導(dǎo)師組,校內(nèi)外導(dǎo)師共同指導(dǎo)學(xué)生的學(xué)習(xí)和研究工作,其中開題、中期考核、學(xué)位論文中期檢查、預(yù)答辯等培養(yǎng)環(huán)節(jié)由導(dǎo)師組集體指導(dǎo)。根據(jù)培養(yǎng)目標、課程性質(zhì)和教學(xué)內(nèi)容,選擇恰當?shù)慕虒W(xué)方式與方法,在教學(xué)中注重實踐與反思,采取案例教學(xué)、模擬教學(xué)、小組合作學(xué)習(xí)等方式;注重課內(nèi)與課外學(xué)習(xí)相結(jié)合,關(guān)注學(xué)生的主動學(xué)習(xí)與創(chuàng)新學(xué)習(xí);充分利用互聯(lián)網(wǎng)等現(xiàn)代教學(xué)技術(shù)手段,開展線上學(xué)習(xí)與線下學(xué)習(xí)相結(jié)合的混合式教學(xué)。加強實踐環(huán)節(jié),理論講授與實習(xí)實踐相結(jié)合,至少完成兩篇實踐調(diào)查報告。七、中期考核中期考核一般在第三學(xué)期開學(xué)初進行,考核不合格不能進入學(xué)位論文工作。具體內(nèi)容、程序和要求按照學(xué)校有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。
八、學(xué)位論文及學(xué)位授予
(一)學(xué)位論文選題應(yīng)與中學(xué)英語教育專業(yè)領(lǐng)域的培養(yǎng)目標相一致,來源于中學(xué)英語教育、教學(xué)的實際問題。(二)中期考核與論文開題相結(jié)合,重點考核學(xué)生的課程學(xué)習(xí)情況、論文選題及準備情況,論文的框架結(jié)構(gòu)等方面。
(三)學(xué)位論文應(yīng)符合研究規(guī)范并凸顯應(yīng)用價值,論文的形式可以多樣化, 如專題研究論文、調(diào)查研究報告、實驗研究報告和案例研究報告等。論文正文部分字數(shù)不少于 1.2 萬英語單詞或中文 2 萬字。
(四)論文評閱人和答辯委員會成員中,應(yīng)該至少有一名具有高級職稱的中學(xué)英語教師或教學(xué)研究人員。
(五)修滿規(guī)定學(xué)分,并通過論文答辯者,經(jīng)學(xué)位授予單位學(xué)位評定委員會審核,授予教育碩士專業(yè)學(xué)位,同時獲得碩士研究生畢業(yè)證書。
需閱讀和參考的主要經(jīng)典著作:
1. A Course in Language Teaching: Practice and Theory. Ur, P. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.2. An Introduction to Foreign Language Learning and Teaching. Johnson, K. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002.
3. An Introduction to Cognitive LinguisticsUngerer, F. & H. J. Schmid. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2006.
4. Approaches and Methods in Language Teaching,
Richards, J. C. & Theodore S. Rodgers. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.
5. Assessing Language Ability in the Classroom. Andrew D.Cohen. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005.
6. Data Elicitation for Second and Foreign Language Research. Susan.M.Gass & Alison Mackey.北京:外語教學(xué)與研究出版社,2011.
7. Designing Language Courses: A Guide for Teachers. Graves, Kathleen. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005.
8. How Languages Are Learned. Lightbown. M. & N.Spada. 上海:上海外語教育出版社,2002.
9. Language as Discourse, Perspectives for Language Teaching.
McCarthy, M & R. Carter. 北京:北京大學(xué)出版社,2004.
10. Language, Culture, and Teaching: Critical perspectives. Sonia Nieto.Routledge, 2010.
11. Learning about language assessment. Bailey, K.M. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,
2004.
12. Learning New Languages: A Guide to Second Language Acquisition. Scovel, Tom. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2003 年.
13. Literature and Language Teaching. Brumfit C.J. & R.A. Carter. 上海:上海外語教育出版社,2000 年.
14. Practical English Language Teaching. Nunan, D. 北京:高等教育出版社,2004.
15. Pursuing Professional Development: The Self as Source. Kanthleen M. Bailey, Andy Curtis & David Nunan.北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009.
16. Research Methods for English Language Teachers. McDonough, J. 北京:外語教學(xué)
與研究出版社,2002.
17. Understanding Second Language Acquisition. Ellis, Rod. 上海:上海外語教育出版社,1994.
18. 《第二課堂的反思性教學(xué)》,Richards, J. & C. Lockhart. 北京:人民教育出版社/ 外語教學(xué)與研究出版社,2000.
19. 《第二語言研究與外語學(xué)習(xí)》,丁言仁,上海:上海外語教育出版社,2004.
20. 《應(yīng)用語言學(xué)》,樂眉云,南京:南京師范大學(xué)出版社,2004.
21. 《新編語言學(xué)教程》,劉潤清、文旭,北京:外語教學(xué)與研究出版社,2006.
22. 《應(yīng)用語言學(xué)研究方法與論文寫作》,文秋芳等,北京:外語教學(xué)與研究出版社,
2004.
23. 《二語習(xí)得重點問題研究》,文秋芳,北京:外語教學(xué)與研究出版社,2010.
24. 《第二語言習(xí)得研究》,吳旭東,上海外語教育出版社,2006.
25. 《認知語言學(xué)與二語教學(xué)》,文秋芳,北京:外語教學(xué)與研究出版社,2013.
需閱讀和參考的主要專業(yè)期刊 :
1. 《外語教學(xué)與研究》北京外國語大學(xué)主辦.
2. 《外國語》上海外國語大學(xué)主辦.
3. 《現(xiàn)代外語》廣州外國外貿(mào)語大學(xué)主辦.
4. 《中國外語》高等教育出版社主辦。
5. 《外語教學(xué)》西安外國語大學(xué)主辦.
6. 《外語界》上海外國語大學(xué)主辦.
7. 《外語與外語教學(xué)》大連外國語大學(xué)主辦.
8. 《外語電化教學(xué)》上海外國語大學(xué)主辦.
9. 《外語教學(xué)理論與實踐》華東師范大學(xué)主辦. 10.《中小學(xué)英語教學(xué)與研究》華東師范大學(xué)主辦. 11.《中小學(xué)外語教學(xué)》北京師范大學(xué)主辦.
12. 《課程·教材·教法》人民教育出版社主辦.
13. 人大復(fù)印資料《中學(xué)英語教與學(xué)》中國人民大學(xué)主辦。
14. 《教師教育研究》北京師范大學(xué)、華東師范大學(xué)、教育部高等學(xué)校師資培訓(xùn)交流北京中心聯(lián)合主辦.
15. 《中國教育學(xué)刊》.中國教育學(xué)會主辦.
三峽大學(xué)外國語學(xué)院外國語言文學(xué)學(xué)術(shù)學(xué)位碩士研究生
外國語言文學(xué)學(xué)術(shù)學(xué)位碩士研究生
培養(yǎng)方案(專業(yè)代碼 0502)
一、培養(yǎng)目標
培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展,具有扎實的外國語言文學(xué)學(xué)科知識,獨立從事科學(xué)研究的能力及外語教學(xué)能力,較強的創(chuàng)新意識與終身學(xué)習(xí)的能力,能勝任與本學(xué)科相關(guān)工作的高層次、高素質(zhì)的專門人才,具體包括:(1)系統(tǒng)閱讀外國語言文學(xué)學(xué)科領(lǐng)域的經(jīng)典著作及研究成果,掌握相關(guān)二級學(xué)科領(lǐng)域的知識體系;(2)掌握相關(guān)學(xué)科方向的研究脈絡(luò)、研究現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢,具有獨立發(fā)現(xiàn)問題、提出問題、分析問題和解決問題的能力;(3) 掌握相關(guān)學(xué)科方向的基本研究方法,具備獨立撰寫外語科研論文的能力;(4)掌握必要的第二外國語口筆譯能力及閱讀與本學(xué)科有關(guān)的專業(yè)外文資料的能力;(5)能熟練運用計算機和網(wǎng)絡(luò)進行研究工作;(6)具有嚴謹、求實的學(xué)風(fēng),恪守學(xué)術(shù)道德。
二、學(xué)制及學(xué)習(xí)年限
碩士研究生在校學(xué)習(xí)基本年限為 3 年。優(yōu)秀研究生最多可提前一年畢業(yè),碩士研究生學(xué)習(xí)年限最長不超過 4 年(含休學(xué))。在時間安排上,課程學(xué)習(xí)階段為 1~2 年,論文工作階段為 1~2 年(包括開題、調(diào)研及撰寫)。
三、研究方向
(一)英語語言文學(xué)
涉及主要英語國家的語言、文學(xué)與國情等研究,下設(shè)三個研究分支:1)英語語言學(xué):主要研究英語語言學(xué)理論和英語教學(xué)法等。2)英美文學(xué):注重對英美經(jīng)典作家作品、英美文論與文化研究等進行系統(tǒng)的探索。3)翻譯研究:通過研究翻譯基礎(chǔ)理論、翻譯基本規(guī)律及漢英兩種語言文化對比,探究漢英互譯的有效途徑。
(二)外國語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)
涉及漢語語言學(xué)以外的語言學(xué)研究,包括理論語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)兩方面的研究, 借鑒外國語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)的理論、方法和相關(guān)成果,研究語言學(xué)理論及其應(yīng)用。主要包括文體學(xué)、認知語言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)、話語分析、語用學(xué)、社會語言學(xué)等;以及語言學(xué)習(xí)和語言教學(xué)的相關(guān)研究,如二語習(xí)得、外語教學(xué)方法和科研方法等。
四、課程設(shè)置與學(xué)分要求
三峽大學(xué)外國語學(xué)院碩士全日制學(xué)術(shù)學(xué)位研究生應(yīng)修總學(xué)分不少于 38 學(xué)分。其中
課程學(xué)分不少于 33 學(xué)分,實踐環(huán)節(jié) 5 學(xué)分。具體包括:公共基礎(chǔ)課 7 學(xué)分,學(xué)科基礎(chǔ)課
12 學(xué)分,學(xué)科專業(yè)課 8 學(xué)分,專業(yè)選修課 4 學(xué)分,公共選修課 2 學(xué)分 (該類課程由研究
生院統(tǒng)一安排),實踐環(huán)節(jié) 5 學(xué)分。
跨學(xué)科或以同等學(xué)力考入的研究生需補修 2 門及以上本專業(yè)本科生必修課。補修課成績要求合格但不記學(xué)分。
三峽大學(xué)外國語學(xué)院碩士全日制學(xué)術(shù)學(xué)位研究生應(yīng)修總學(xué)分不少于 38 學(xué)分。其中
課程學(xué)分不少于 33 學(xué)分,實踐環(huán)節(jié) 5 學(xué)分。具體包括:公共基礎(chǔ)課 7 學(xué)分,學(xué)科基礎(chǔ)課
12 學(xué)分,學(xué)科專業(yè)課 8 學(xué)分,專業(yè)選修課 4 學(xué)分,公共選修課 2 學(xué)分 (該類課程由研究
生院統(tǒng)一安排),實踐環(huán)節(jié) 5 學(xué)分。
跨學(xué)科或以同等學(xué)力考入的研究生需補修 2 門及以上本專業(yè)本科生必修課。補修課成績要求合格但不記學(xué)分。
課程 模塊 |
課程代碼 | 課程名稱 | 學(xué)時 | 學(xué)分 |
考核 方式 |
修課 要求 |
開課 學(xué)期 |
備注 | ||
公共基礎(chǔ)課 |
0900000001X |
中國特色社會主義理論與 實踐研究 |
32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 |
必修 7 學(xué)分 |
||
0900000002X |
馬克思主義與社會科學(xué) 方法論 |
16 | 1 | 考試 | 必修 | 1 | ||||
1200000004X | 德語(一) | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 | ||||
1200000005X | 德語(二) | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||||
1200000006X | 法語(一) | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 | ||||
1200000007X | 法語(二) | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||||
1200000008X | 日語(一) | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 | ||||
1200000009X | 日語(二) | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||||
學(xué)科基礎(chǔ)課 |
1205020001X | 英語文學(xué)導(dǎo)論 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 |
修滿 12 學(xué)分 |
||
1205020002X | 語言學(xué)及其發(fā)展 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 | ||||
1205020003X | 翻譯學(xué)導(dǎo)論 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 | ||||
1205020004X | 二語習(xí)得 | 32 | 2 | 考查 | 必修 | 1 | ||||
12050200043X | 跨學(xué)科研究方法 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 | ||||
12050200044X | 學(xué)術(shù)論文寫作 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||||
學(xué)科專業(yè)課 |
必修課 |
12050200045X | 文體學(xué) | 32 | 2 | 考查 | 必修 | 2 | 外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)/ 英語語言學(xué)方向修滿 8 學(xué)分 | |
1205020007X | 語用學(xué) | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||||
1205020008X | 應(yīng)用語言學(xué) | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||||
1205020009X | 語篇分析 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||||
1205020010X | 現(xiàn)當代英國小說研究 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 |
英美文學(xué)方向修滿 8 學(xué)分 |
英語語言文學(xué) |
||
1205020011X | 現(xiàn)當代美國小說研究 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||||
1205020012X | 文學(xué)與電影 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||||
1205020013X | 西方文論 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||||
1205020014X | 當代西方翻譯理論 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 |
翻譯研究方向修滿 8 學(xué)分 |
|||
1205020015X | 非文學(xué)翻譯 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||||
1205020016X | 英漢對比與翻譯 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||||
1205020017X | 文學(xué)翻譯理論與實踐 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||||
學(xué)科專業(yè)課 |
選修課 |
1205020019X | 英語詩歌研究 | 16 | 1 | 考試 | 選修 | 4 | ||
1205020020X | 環(huán)境、文學(xué)與文化 | 16 | 1 | 考試 | 選修 | 3 | ||||
1205020021X | 性別、文化與文學(xué) | 16 | 1 | 考試 | 選修 | 3 | ||||
1205020022X | 語言研究統(tǒng)計方法 | 16 | 1 | 考查 | 選修 | 2 |
12050200046X | 歐美文學(xué) | 16 | 1 | 考查 | 選修 | 4 |
選修 4 學(xué)分(可含自主研修學(xué)習(xí) 1 學(xué)分) |
||
1205020024X | 語料庫語言學(xué) | 16 | 1 | 考試 | 選修 | 4 | |||
1205020025X | 認知語言學(xué) | 16 | 1 | 考查 | 選修 | 3 | |||
1205020026X | 生態(tài)語言學(xué) | 16 | 1 | 考查 | 選修 | 4 | |||
1205020027X | 社會語言學(xué) | 16 | 1 | 考查 | 必修 | 3 | |||
1205020028X | 跨文化交際學(xué) | 16 | 1 | 考查 | 選修 | 3 | |||
1205020029X | 語義學(xué)理論與語言教學(xué) | 16 | 1 | 考查 | 選修 | 2 | |||
1205020030X | 中西翻譯簡史 | 16 | 1 | 考查 | 選修 | 4 | |||
1205020031X | 翻譯批評 | 16 | 1 | 考查 | 選修 | 3 | |||
1205020032X | 新聞翻譯 | 16 | 1 | 考查 | 選修 | 2 | |||
1205020033X | 高級口譯 | 32 | 2 | 考查 | 選修 | 4 | |||
12050200047X | 外語教學(xué)理論與實踐 | 16 | 1 | 考查 | 選修 | 4 | |||
1205020035X | 文學(xué)批評的基本原理 | 16 | 1 | 考查 | 選修 | 4 | |||
公共選修課 |
必修 2 學(xué)分 (課程等信息由研究生院統(tǒng)一公布) |
||||||||
實踐環(huán)節(jié) |
1205020048X | 科研實踐及學(xué)位論文 | 3 | 必修 |
必修 5 學(xué)分 |
||||
1205020037X |
學(xué)術(shù)交流 (學(xué)術(shù)講座、學(xué)術(shù)沙龍) |
1 | 必修 | ||||||
0000000020X |
助管助教 |
1 |
選修 |
||||||
0000000020X | 教學(xué)實踐 | 1 | 選修 | ||||||
0000000020X | 創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)及學(xué)科競賽 | 1 | 選修 | ||||||
補修課 |
1205020050X | 高級英語 | 32 | 0 | 考試 | 必修 | 跨學(xué)科或以同等學(xué)力考入的研究生補修不計 學(xué)分 | ||
1205020051X | 語言學(xué) | 32 | 0 | 考試 | 必修 | ||||
1205020052X | 英美文學(xué) | 32 | 0 | 考試 | 必修 | ||||
1205020053X | 英漢翻譯 | 32 | 0 | 考試 | 必修 |
備注:自主研修學(xué)習(xí)(Independent Study)是指學(xué)生依據(jù)自己的研究需要,在具有明確的感興趣的研究領(lǐng)域的情況下,自主選擇跟隨熟悉該研究領(lǐng)域的任課老師進行研修學(xué)習(xí)。任課教師依據(jù)學(xué)生研修的主題,給學(xué)生指定 8-10 本需要認真閱讀的書目,與學(xué)
生定期見面對學(xué)生進行指導(dǎo),學(xué)期末要求學(xué)生寫 5 篇左右的讀書報告或者一篇課程論文
交任課老師批閱,研修合格得 1 學(xué)分。
五、實踐環(huán)節(jié)
實踐環(huán)節(jié)包括科研實踐及學(xué)位論文、學(xué)術(shù)交流、助管助教、教學(xué)實踐、創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)及學(xué)科競賽五個方面,其中科研實踐及學(xué)位論文、學(xué)術(shù)交流為必選項。每位研究生必須完成的實踐環(huán)節(jié)包括科研實踐及學(xué)位論文 3 學(xué)分,學(xué)術(shù)交流 1 學(xué)分,助管助教 1 學(xué)分,教
學(xué)實踐 1 學(xué)分,創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)及學(xué)科競賽 1 學(xué)分,總共不少于 5 學(xué)分,具體要求如下:
1、科研實踐及學(xué)位論文 3 學(xué)分:要求每位研究生在二年級開題答辯之前至少閱讀
30 本學(xué)術(shù)專著,其中英文專著不少于 20 本。具體要求遵照《外國語學(xué)院關(guān)于學(xué)術(shù)型研究生上交閱讀文獻報告的相關(guān)規(guī)定》執(zhí)行。研究生就讀期間,要求每月與導(dǎo)師見面,匯報學(xué)習(xí)情況,參與研究課題,并在研究生指導(dǎo)手冊上有詳細記錄。
2、學(xué)術(shù)交流 1 學(xué)分:在校期間聆聽學(xué)術(shù)講座 10 次以上;在學(xué)院學(xué)術(shù)沙龍上做學(xué)術(shù)
報告至少 1 次,共計 1 學(xué)分。具體要求遵照《外國語學(xué)院關(guān)于研究生參加學(xué)術(shù)沙龍的具體規(guī)定》(外語字〔2017〕12 號)執(zhí)行。
3、助管助教 1 學(xué)分:協(xié)助從事國家社科項目研究的老師開展科學(xué)研究工作,不少
于 6 個月,計 1 學(xué)分;承擔學(xué)校職能部門、各學(xué)院管理部門的輔助管理、學(xué)生咨詢服務(wù)
等工作,不少于 6 個月,計 1 學(xué)分。
4、教學(xué)實踐 1 學(xué)分:在校內(nèi)外從事課堂教學(xué)實踐活動,不少于 6 個月,計 1 學(xué)分
(在校外或其它學(xué)院從事教學(xué)工作需要相關(guān)單位的證明)
5、創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)及學(xué)科競賽 1 學(xué)分:積極參加校級及以上級別的學(xué)科競賽,經(jīng)學(xué)院學(xué)術(shù)型
研究生培養(yǎng)指導(dǎo)分委會認定后,計 1 學(xué)分;研究生出國參加暑期研學(xué)等國際學(xué)術(shù)交流活
動,并圓滿完成既定學(xué)習(xí)任務(wù),計 1 學(xué)分;出外參加高規(guī)格的學(xué)術(shù)會議,計 1 學(xué)分具體要求遵照《關(guān)于鼓勵學(xué)術(shù)型研究生參加學(xué)術(shù)會議的規(guī)定》(外語字〔2016〕20 號)執(zhí)行。
六、培養(yǎng)方式
研究生培養(yǎng)實行導(dǎo)師負責(zé)制,導(dǎo)師是所指導(dǎo)學(xué)生的第一責(zé)任人,確保所指導(dǎo)的研究生德、智、體全面發(fā)展。但在論文開題、論文中期檢查、預(yù)答辯等環(huán)節(jié)實行以導(dǎo)師為主的指導(dǎo)小組負責(zé)制。研究生入學(xué)后兩周內(nèi),應(yīng)在導(dǎo)師指導(dǎo)下,按照培養(yǎng)方案要求制定個人培養(yǎng)計劃并錄入到研究生管理信息系統(tǒng)中,個人培養(yǎng)計劃應(yīng)包括課程學(xué)習(xí)、文獻閱讀、教學(xué)與科研訓(xùn)練、開題報告、學(xué)位論文等。同時打印紙質(zhì)版?zhèn)€人培養(yǎng)計劃一式兩份,經(jīng)導(dǎo)師、學(xué)位點負責(zé)人簽字后交學(xué)院存檔,學(xué)生個人留存一份,培養(yǎng)計劃一經(jīng)確定不允許
五、實踐環(huán)節(jié)
實踐環(huán)節(jié)包括科研實踐及學(xué)位論文、學(xué)術(shù)交流、助管助教、教學(xué)實踐、創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)及學(xué)科競賽五個方面,其中科研實踐及學(xué)位論文、學(xué)術(shù)交流為必選項。每位研究生必須完成的實踐環(huán)節(jié)包括科研實踐及學(xué)位論文 3 學(xué)分,學(xué)術(shù)交流 1 學(xué)分,助管助教 1 學(xué)分,教
學(xué)實踐 1 學(xué)分,創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)及學(xué)科競賽 1 學(xué)分,總共不少于 5 學(xué)分,具體要求如下:
1、科研實踐及學(xué)位論文 3 學(xué)分:要求每位研究生在二年級開題答辯之前至少閱讀
30 本學(xué)術(shù)專著,其中英文專著不少于 20 本。具體要求遵照《外國語學(xué)院關(guān)于學(xué)術(shù)型研究生上交閱讀文獻報告的相關(guān)規(guī)定》執(zhí)行。研究生就讀期間,要求每月與導(dǎo)師見面,匯報學(xué)習(xí)情況,參與研究課題,并在研究生指導(dǎo)手冊上有詳細記錄。
2、學(xué)術(shù)交流 1 學(xué)分:在校期間聆聽學(xué)術(shù)講座 10 次以上;在學(xué)院學(xué)術(shù)沙龍上做學(xué)術(shù)
報告至少 1 次,共計 1 學(xué)分。具體要求遵照《外國語學(xué)院關(guān)于研究生參加學(xué)術(shù)沙龍的具體規(guī)定》(外語字〔2017〕12 號)執(zhí)行。
3、助管助教 1 學(xué)分:協(xié)助從事國家社科項目研究的老師開展科學(xué)研究工作,不少
于 6 個月,計 1 學(xué)分;承擔學(xué)校職能部門、各學(xué)院管理部門的輔助管理、學(xué)生咨詢服務(wù)
等工作,不少于 6 個月,計 1 學(xué)分。
4、教學(xué)實踐 1 學(xué)分:在校內(nèi)外從事課堂教學(xué)實踐活動,不少于 6 個月,計 1 學(xué)分
(在校外或其它學(xué)院從事教學(xué)工作需要相關(guān)單位的證明)
5、創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)及學(xué)科競賽 1 學(xué)分:積極參加校級及以上級別的學(xué)科競賽,經(jīng)學(xué)院學(xué)術(shù)型
研究生培養(yǎng)指導(dǎo)分委會認定后,計 1 學(xué)分;研究生出國參加暑期研學(xué)等國際學(xué)術(shù)交流活
動,并圓滿完成既定學(xué)習(xí)任務(wù),計 1 學(xué)分;出外參加高規(guī)格的學(xué)術(shù)會議,計 1 學(xué)分具體要求遵照《關(guān)于鼓勵學(xué)術(shù)型研究生參加學(xué)術(shù)會議的規(guī)定》(外語字〔2016〕20 號)執(zhí)行。
六、培養(yǎng)方式
研究生培養(yǎng)實行導(dǎo)師負責(zé)制,導(dǎo)師是所指導(dǎo)學(xué)生的第一責(zé)任人,確保所指導(dǎo)的研究生德、智、體全面發(fā)展。但在論文開題、論文中期檢查、預(yù)答辯等環(huán)節(jié)實行以導(dǎo)師為主的指導(dǎo)小組負責(zé)制。研究生入學(xué)后兩周內(nèi),應(yīng)在導(dǎo)師指導(dǎo)下,按照培養(yǎng)方案要求制定個人培養(yǎng)計劃并錄入到研究生管理信息系統(tǒng)中,個人培養(yǎng)計劃應(yīng)包括課程學(xué)習(xí)、文獻閱讀、教學(xué)與科研訓(xùn)練、開題報告、學(xué)位論文等。同時打印紙質(zhì)版?zhèn)€人培養(yǎng)計劃一式兩份,經(jīng)導(dǎo)師、學(xué)位點負責(zé)人簽字后交學(xué)院存檔,學(xué)生個人留存一份,培養(yǎng)計劃一經(jīng)確定不允許
隨意改動。
七、中期考核
中期考核是研究生按照個人培養(yǎng)計劃完成培養(yǎng)方案規(guī)定的課程學(xué)習(xí)和規(guī)定環(huán)節(jié)獲得規(guī)定學(xué)分后,進入學(xué)位論文寫作之前,對研究生品質(zhì)、專業(yè)情況進行的全面考核。一般在第四學(xué)期進行,是檢查、督促研究生加強自身修養(yǎng),順利完成學(xué)業(yè),保障培養(yǎng)質(zhì)量的有效機制,考核不合格將不能進入學(xué)位論文工作。
八、學(xué)位論文
學(xué)位論文工作是碩士生培養(yǎng)的重要環(huán)節(jié),學(xué)位論文既是學(xué)位授予的重要依據(jù)之一, 也是衡量培養(yǎng)質(zhì)量的重要標志。學(xué)生在第三學(xué)期末,在導(dǎo)師指導(dǎo)下提出學(xué)位論文選題和撰寫計劃,參加開題答辯,經(jīng)導(dǎo)師指導(dǎo)小組討論認可后正式進入論文撰寫階段。論文必須用英文撰寫,要求選題有新意,論點明確,論證清楚,結(jié)構(gòu)合理,層次分明,語言表達流暢,格式合乎規(guī)范,參考資料詳實。論文長度為 15000 ~ 20000 英文單詞。通過預(yù)答辯與答辯,方可申請學(xué)位。
(一)論文選題
碩士研究生應(yīng)在廣泛閱讀文獻和深入了解本學(xué)科發(fā)展動態(tài)和本人主攻研究方向現(xiàn)狀的基礎(chǔ)上,在導(dǎo)師的指導(dǎo)下確定研究課題,研究課題選擇盡可能與導(dǎo)師承擔的科研項目相結(jié)合。研究課題選擇可以多樣化,可以是基礎(chǔ)研究,也可以是應(yīng)用研究,但必須具有較強的科學(xué)理論意義或?qū)嵺`應(yīng)用價值。
(二)論文開題
碩士研究生一般應(yīng)在第三學(xué)期末確定學(xué)位論文題目并通過論文開題報告。相關(guān)要求遵照《三峽大學(xué)研究生學(xué)位論文開題報告規(guī)定(暫行)》執(zhí)行。
(三)論文中期檢查
為提高研究生學(xué)位論文質(zhì)量,加強研究生培養(yǎng)過程管理,及時發(fā)現(xiàn)學(xué)位論文工作中出現(xiàn)的問題并采取有效的改進措施,每位研究生必須通過論文中期檢查。論文中期檢查一般在第五學(xué)期的 11-12 月進行。學(xué)生提交《研究生學(xué)位論文中期報告》之前,必須完成畢業(yè)論文初稿。其它相關(guān)要求遵照《三峽大學(xué)研究生學(xué)位論文中期檢查規(guī)定(暫行)》執(zhí)行。
(四)論文預(yù)答辯和質(zhì)量保障
論文預(yù)答辯環(huán)節(jié)是研究生進行正式答辯之前的過程演練。預(yù)答辯未通過的研究生需
七、中期考核
中期考核是研究生按照個人培養(yǎng)計劃完成培養(yǎng)方案規(guī)定的課程學(xué)習(xí)和規(guī)定環(huán)節(jié)獲得規(guī)定學(xué)分后,進入學(xué)位論文寫作之前,對研究生品質(zhì)、專業(yè)情況進行的全面考核。一般在第四學(xué)期進行,是檢查、督促研究生加強自身修養(yǎng),順利完成學(xué)業(yè),保障培養(yǎng)質(zhì)量的有效機制,考核不合格將不能進入學(xué)位論文工作。
八、學(xué)位論文
學(xué)位論文工作是碩士生培養(yǎng)的重要環(huán)節(jié),學(xué)位論文既是學(xué)位授予的重要依據(jù)之一, 也是衡量培養(yǎng)質(zhì)量的重要標志。學(xué)生在第三學(xué)期末,在導(dǎo)師指導(dǎo)下提出學(xué)位論文選題和撰寫計劃,參加開題答辯,經(jīng)導(dǎo)師指導(dǎo)小組討論認可后正式進入論文撰寫階段。論文必須用英文撰寫,要求選題有新意,論點明確,論證清楚,結(jié)構(gòu)合理,層次分明,語言表達流暢,格式合乎規(guī)范,參考資料詳實。論文長度為 15000 ~ 20000 英文單詞。通過預(yù)答辯與答辯,方可申請學(xué)位。
(一)論文選題
碩士研究生應(yīng)在廣泛閱讀文獻和深入了解本學(xué)科發(fā)展動態(tài)和本人主攻研究方向現(xiàn)狀的基礎(chǔ)上,在導(dǎo)師的指導(dǎo)下確定研究課題,研究課題選擇盡可能與導(dǎo)師承擔的科研項目相結(jié)合。研究課題選擇可以多樣化,可以是基礎(chǔ)研究,也可以是應(yīng)用研究,但必須具有較強的科學(xué)理論意義或?qū)嵺`應(yīng)用價值。
(二)論文開題
碩士研究生一般應(yīng)在第三學(xué)期末確定學(xué)位論文題目并通過論文開題報告。相關(guān)要求遵照《三峽大學(xué)研究生學(xué)位論文開題報告規(guī)定(暫行)》執(zhí)行。
(三)論文中期檢查
為提高研究生學(xué)位論文質(zhì)量,加強研究生培養(yǎng)過程管理,及時發(fā)現(xiàn)學(xué)位論文工作中出現(xiàn)的問題并采取有效的改進措施,每位研究生必須通過論文中期檢查。論文中期檢查一般在第五學(xué)期的 11-12 月進行。學(xué)生提交《研究生學(xué)位論文中期報告》之前,必須完成畢業(yè)論文初稿。其它相關(guān)要求遵照《三峽大學(xué)研究生學(xué)位論文中期檢查規(guī)定(暫行)》執(zhí)行。
(四)論文預(yù)答辯和質(zhì)量保障
論文預(yù)答辯環(huán)節(jié)是研究生進行正式答辯之前的過程演練。預(yù)答辯未通過的研究生需
6 個月后重新申請參加預(yù)答辯。學(xué)位論文的撰寫遵照《三峽大學(xué)關(guān)于研究生學(xué)位論文印制規(guī)格的規(guī)定》執(zhí)行;學(xué)位論文預(yù)答辯、學(xué)位論文匿名評閱、學(xué)術(shù)不端行為檢測,遵照
《三峽大學(xué)碩士學(xué)位論文質(zhì)量保障辦法(試行)》(三峽大研〔2018〕5 號執(zhí)行。
(五)論文答辯
論文答辯和學(xué)位授予遵照《三峽大學(xué)碩士、博士學(xué)位論文答辯資格認定標準(暫行)
(三峽大研〔2014〕28 號)、《三峽大學(xué)學(xué)位與研究生教育指導(dǎo)期刊目錄》(三峽大研〔2015〕4 號)、《三峽大學(xué)研究生學(xué)位論文答辯資格審核實施辦法(暫行)》(三峽大研〔2018〕7 號)、《三峽大學(xué)學(xué)位授予工作細則》(三峽大研〔2014〕27 號) 等文件相關(guān)規(guī)定執(zhí)行。
(六)學(xué)位授予
學(xué)位授予工作嚴格遵照《三峽大學(xué)學(xué)位授予工作細則》(三峽大研〔2014〕27 號)執(zhí)行。為保證碩士學(xué)位的授予質(zhì)量,研究生在申請學(xué)位之前,要求以第一作者或指導(dǎo)教師為第一作者、研究生為第二作者并以三峽大學(xué)名義至少公開發(fā)表 1 篇學(xué)術(shù)論文。研究生所發(fā)表的學(xué)術(shù)論文(中英文均可)應(yīng)該不少于 5,000 字/詞,研究內(nèi)容必須與自己的學(xué)科方向密切相關(guān),并且能夠收錄到 EBSCO,MLA,或者中國知網(wǎng)等國內(nèi)外正規(guī)期刊論文數(shù)據(jù)庫中。研究生在修滿規(guī)定學(xué)分、且科研成果達到上述要求方可進行論文答辯和學(xué)位申請。預(yù)答辯未通過的碩士研究生需 6 個月后重新申請參加預(yù)答辯和答辯。用于學(xué)位申請的畢業(yè)論文查重率必須≦25%,對有學(xué)術(shù)不端行為的研究生,實行一票否決制,不予授予學(xué)位。
編制人簽字: 研究生培養(yǎng)指導(dǎo)分委員會負責(zé)人簽字:
學(xué)院分管領(lǐng)導(dǎo)簽字:
《三峽大學(xué)碩士學(xué)位論文質(zhì)量保障辦法(試行)》(三峽大研〔2018〕5 號執(zhí)行。
(五)論文答辯
論文答辯和學(xué)位授予遵照《三峽大學(xué)碩士、博士學(xué)位論文答辯資格認定標準(暫行)
(三峽大研〔2014〕28 號)、《三峽大學(xué)學(xué)位與研究生教育指導(dǎo)期刊目錄》(三峽大研〔2015〕4 號)、《三峽大學(xué)研究生學(xué)位論文答辯資格審核實施辦法(暫行)》(三峽大研〔2018〕7 號)、《三峽大學(xué)學(xué)位授予工作細則》(三峽大研〔2014〕27 號) 等文件相關(guān)規(guī)定執(zhí)行。
(六)學(xué)位授予
學(xué)位授予工作嚴格遵照《三峽大學(xué)學(xué)位授予工作細則》(三峽大研〔2014〕27 號)執(zhí)行。為保證碩士學(xué)位的授予質(zhì)量,研究生在申請學(xué)位之前,要求以第一作者或指導(dǎo)教師為第一作者、研究生為第二作者并以三峽大學(xué)名義至少公開發(fā)表 1 篇學(xué)術(shù)論文。研究生所發(fā)表的學(xué)術(shù)論文(中英文均可)應(yīng)該不少于 5,000 字/詞,研究內(nèi)容必須與自己的學(xué)科方向密切相關(guān),并且能夠收錄到 EBSCO,MLA,或者中國知網(wǎng)等國內(nèi)外正規(guī)期刊論文數(shù)據(jù)庫中。研究生在修滿規(guī)定學(xué)分、且科研成果達到上述要求方可進行論文答辯和學(xué)位申請。預(yù)答辯未通過的碩士研究生需 6 個月后重新申請參加預(yù)答辯和答辯。用于學(xué)位申請的畢業(yè)論文查重率必須≦25%,對有學(xué)術(shù)不端行為的研究生,實行一票否決制,不予授予學(xué)位。
編制人簽字: 研究生培養(yǎng)指導(dǎo)分委員會負責(zé)人簽字:
學(xué)院分管領(lǐng)導(dǎo)簽字:
九、需閱讀的主要經(jīng)典著作和專業(yè)學(xué)術(shù)期刊目錄
(一)英美文學(xué)與比較文學(xué)方向
英國文學(xué)
1. Beauvoir, Simone de. The Second Sex. New York: Hodder Paperback, 1953.
2. Carter, Angela.Nights at the Circus. London: Vintage, 1984.
3. Carter, Angela. Burning Your Boats: Collected Short Stories. London: Vintage, 1995.
4. Drabble, Margaret. The Oxford Companion to English Literature. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2005.
5. Fowles, John. The French Lieutenant’s Woman (張中載評注). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 1992.
6. Lodge, David.Small World. London: Penguin Books, 1984.
7. Lodge, David. Author, Author: A Novel. London: Secker & Warburg, 2004.
8. Lodge, David. The Art of Fiction. London: Penguin Books, 1992.
9. Rushdie, Salman. Midnight’s Children. London: Vintage, 1991.
10. Sanders, Andrew. The Short Oxford History of English Literature. Oxford: Oxford University Press, 2000.
11. Swift, Graham.Last Orders. London: Picador, 1996.
12. 侯維瑞. 英國文學(xué)通史. 上海:上海外語教育出版社,1999.
13. 瞿世鏡. 當代英國小說. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,1998.
14. 王佐良等. 英國二十世紀文學(xué)史. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.
15. 張中載. 二十世紀英國文學(xué):小說研究. 鄭州:河南人民出版社,2001.
美國文學(xué)
1. Cassill, Ronald Verlin. The Norton Anthology of Short Fiction. New York: W.W. Norton & Company, 1990.
2. Donald, Pizer. American Realism and Naturalism. Cambridge: Cambridge University Press, 1995.
3. Drew, Elizabeth A. A Modern Guide to Its Understanding and Enjoyment. New York: Dell Publishing Co., 1959.
4. Elliott, Emory. et al. American Literature. New Jersey: Prentice Hall, Inc. 1991.
5. High, Peter B.An Outline of American Literature. New York: Longman Group Limited, 2002.
6. Koply, Richard. Prospects for the Study of American Literature. New York: New York University Press, 1997.
7. Michael.P., Kramer & Hana Wirth-Nesher.The Cambridge Companion to Jewish American Literature. London: Cambridge University Press, 2003.
8. Messent, Peter. New Readings of American Novel. Alabama: The University of Alabama Press, 1998.
9. Pease, Donald E. ed., Revisionary Interventions into the Americanist Canon. London: Duke University Press, 1994.
10. 胡全生. 20 世紀英美文學(xué)選讀. 上海:上海交通大學(xué)出版社, 2003.
11. 梁守濤. 英詩格律淺說. 商務(wù)印書館, 1979.
12. 翁德修, 都嵐嵐. 美國黑人女性文學(xué). 吉林:吉林大學(xué)出版社, 2000.
英語詩歌
1. Drew, Elizabeth.A..A modern Guide to Its Understanding and Enjoyment. New York: Dell Publishing Co., 1959.
2. 梁守濤. 英詩格律淺說. 商務(wù)印書館,1979.
英語戲劇
1. Bigsby, Christopher. Arthur Miller. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.
2. Bigsby, Christopher. Modern American Drama 1945–2000. Cambridge: Cambridge University Press, 2006.
3. Innes, Christopher. George Bernard Shaw. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.
4. Manheim, Michael. Eugene O’Neill. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.
5. Roudane, Matthew C..Tennessee Williams. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.
6. 傅俊. 英國戲劇讀本. 上海: 上海外語教育出版社, 2006.
7. 金李儷. 20 世紀英美戲劇選讀. 武漢: 武漢大學(xué)出版社, 2007.
8. 張耘. 現(xiàn)代西方戲劇名家名著選評. 北京: 外語教育與研究出版社, 1999.
6. Koply, Richard. Prospects for the Study of American Literature. New York: New York University Press, 1997.
7. Michael.P., Kramer & Hana Wirth-Nesher.The Cambridge Companion to Jewish American Literature. London: Cambridge University Press, 2003.
8. Messent, Peter. New Readings of American Novel. Alabama: The University of Alabama Press, 1998.
9. Pease, Donald E. ed., Revisionary Interventions into the Americanist Canon. London: Duke University Press, 1994.
10. 胡全生. 20 世紀英美文學(xué)選讀. 上海:上海交通大學(xué)出版社, 2003.
11. 梁守濤. 英詩格律淺說. 商務(wù)印書館, 1979.
12. 翁德修, 都嵐嵐. 美國黑人女性文學(xué). 吉林:吉林大學(xué)出版社, 2000.
英語詩歌
1. Drew, Elizabeth.A..A modern Guide to Its Understanding and Enjoyment. New York: Dell Publishing Co., 1959.
2. 梁守濤. 英詩格律淺說. 商務(wù)印書館,1979.
英語戲劇
1. Bigsby, Christopher. Arthur Miller. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.
2. Bigsby, Christopher. Modern American Drama 1945–2000. Cambridge: Cambridge University Press, 2006.
3. Innes, Christopher. George Bernard Shaw. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.
4. Manheim, Michael. Eugene O’Neill. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.
5. Roudane, Matthew C..Tennessee Williams. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.
6. 傅俊. 英國戲劇讀本. 上海: 上海外語教育出版社, 2006.
7. 金李儷. 20 世紀英美戲劇選讀. 武漢: 武漢大學(xué)出版社, 2007.
8. 張耘. 現(xiàn)代西方戲劇名家名著選評. 北京: 外語教育與研究出版社, 1999.
文學(xué)理論與實踐
1. Bal, Mieke. Narratology: Introduction to the Theory of Narrative. Trans. Van Boheemen. Toronto: Toronto University Press, 1985.
2. Barry, Peter. Beginning Theory: An Introduction to Literary and Cultural Theory. New York: Manchester UP, 1995.
3. Booth, Wayne C. The Rhetoric of Fiction. Chicago: University of Chicago Press, 1983.
4. Bressler, Charles E. Literary Criticism: An Introduction to Theory and Practice. Beijing: Higher Education Press, 2004.
5. Brooks, Cleanth &Warren, Robert P. Understanding Fiction. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2004.
6. Chatman, Seymour. Story and Discourse: Narrative Structure in Fiction and Film. Ithaca & London: Cornell University Press, 1978.
7. Culler, Jonathan. Literary Theory: A Very Short Introduction. Oxford: Oxford University Press, 1997.
8. Currie, Mark. Postmodern Narrative Theory.New York: St. Martin’s Press, 1998.
9. Eagleton, Terry. Literary Theory: An Introduction. 2nd ed. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2004.
10. Genette, Gérald. Fictional Narrative, Factual Narrative. Fiction and Diction.Trans. Catherine Parter.Ithaca& London: Cornell University Press, 1993.
11. Guerin, Wilfred L. et al.A Handbook of Critical Approaches to Literature. 4th ed. Oxford: Oxford University Press, 1999.
12. Harland, Richard.Literary Theory from Plato to Barthes. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2005.
13. Jefferson, Ann and David Robey. Modern Literary Theory: A Comparative Introduction. London: Batsford Ltd, 1985.
14. Lemmedu, X. J. and Dana Gioia. Literature: An Introduction to Fiction, Poetry, and Drama. 6thed. New York: Harper Collins, 1995.
15. Martin, Wallance. Recent Theories of Narrative. Beijing: Peking University Press, 2006.
16. Miller, J. Hillis. Reading Narrative. Norman: University of Oklahoma Press, 1998.
17. Newton, Ken. M. Twentieth-century Literary Theory: A Reader. London: Macmillan Education Ltd., 1988.
1. Bal, Mieke. Narratology: Introduction to the Theory of Narrative. Trans. Van Boheemen. Toronto: Toronto University Press, 1985.
2. Barry, Peter. Beginning Theory: An Introduction to Literary and Cultural Theory. New York: Manchester UP, 1995.
3. Booth, Wayne C. The Rhetoric of Fiction. Chicago: University of Chicago Press, 1983.
4. Bressler, Charles E. Literary Criticism: An Introduction to Theory and Practice. Beijing: Higher Education Press, 2004.
5. Brooks, Cleanth &Warren, Robert P. Understanding Fiction. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2004.
6. Chatman, Seymour. Story and Discourse: Narrative Structure in Fiction and Film. Ithaca & London: Cornell University Press, 1978.
7. Culler, Jonathan. Literary Theory: A Very Short Introduction. Oxford: Oxford University Press, 1997.
8. Currie, Mark. Postmodern Narrative Theory.New York: St. Martin’s Press, 1998.
9. Eagleton, Terry. Literary Theory: An Introduction. 2nd ed. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2004.
10. Genette, Gérald. Fictional Narrative, Factual Narrative. Fiction and Diction.Trans. Catherine Parter.Ithaca& London: Cornell University Press, 1993.
11. Guerin, Wilfred L. et al.A Handbook of Critical Approaches to Literature. 4th ed. Oxford: Oxford University Press, 1999.
12. Harland, Richard.Literary Theory from Plato to Barthes. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2005.
13. Jefferson, Ann and David Robey. Modern Literary Theory: A Comparative Introduction. London: Batsford Ltd, 1985.
14. Lemmedu, X. J. and Dana Gioia. Literature: An Introduction to Fiction, Poetry, and Drama. 6thed. New York: Harper Collins, 1995.
15. Martin, Wallance. Recent Theories of Narrative. Beijing: Peking University Press, 2006.
16. Miller, J. Hillis. Reading Narrative. Norman: University of Oklahoma Press, 1998.
17. Newton, Ken. M. Twentieth-century Literary Theory: A Reader. London: Macmillan Education Ltd., 1988.
18. Ryan, Michael. Literary Theory: A Practical Introduction. Malden: Blackwell Publishers Inc., 1999.
19. Selden, Raman. et al. A Reader’s Guide to Contemporary Literary Theory. 4th ed. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2004.
20. Selden, Raman. The Theory of Criticism: From Plato to the Present: A Reader. London: Longman Group, 1997.
21. Vesterman, William. Literature: An Introduction to Critical Reading. Fort Worth: Harcourt Brace College Publishers, 1993.
22. Welch, B.Y. & Bennett, Robert A. Introduction to Literature, Lexington: Ginn and Company, 1981.
23. 林恩(Lynn, A). 英語電影賞析. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005.
24. 馬新國. 西方文論史. 第 2 版. 北京: 高等教育出版社, 2002.
25. 邵錦娣, 白勁鵬. 文學(xué)導(dǎo)論(An Introduction to Literature). 上海: 上海外語教育出版社,2002.
26. 申丹. 敘述學(xué)與小說文體學(xué)研究. 第 2 版. 北京:北京大學(xué)出版社, 2001.
27. 申丹等. 英美小說敘事理論研究. 北京:北京大學(xué)出版社, 2005.
28. 汪民安. 文化研究關(guān)鍵詞. 南京: 江蘇人民出版社, 2007.
29. 趙一凡等. 西方文論關(guān)鍵詞. 第 1 版. 北京: 外語教學(xué)與研究出版社, 2006.
歐美文學(xué)
1. Brooks, Cleanth & Robert Penn Warren. Understanding Fiction. 3rd ed. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2004.
2. Brooks, Cleanth & Robert Penn Warren. Understanding Poetry. 4th ed. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2004.
3. Mack, Maynard, et al. The Norton Anthology of World Masterpieces. New York: W W Norton & Co Inc, 1992.
4. 聶珍釗等. 20 世紀西方文學(xué). 武漢:華中師范大學(xué)出版社,2001.
5. 田祥斌, 王秀銀. 歐美文學(xué)名篇選讀. 北京: 外語教學(xué)與研究出版社, 2006.
6. 鄭克魯. 外國文學(xué)史(上下冊). 第 2 版. 北京:高等教育出版社,2006.
7. 鄭克魯. 外國文學(xué)簡明教程. 武漢:華中師范大學(xué)出版社,2001.
8. 朱維之. 外國文學(xué)簡編(歐美部分). 北京:中國人民大學(xué)出版社出版,2006.
19. Selden, Raman. et al. A Reader’s Guide to Contemporary Literary Theory. 4th ed. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2004.
20. Selden, Raman. The Theory of Criticism: From Plato to the Present: A Reader. London: Longman Group, 1997.
21. Vesterman, William. Literature: An Introduction to Critical Reading. Fort Worth: Harcourt Brace College Publishers, 1993.
22. Welch, B.Y. & Bennett, Robert A. Introduction to Literature, Lexington: Ginn and Company, 1981.
23. 林恩(Lynn, A). 英語電影賞析. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005.
24. 馬新國. 西方文論史. 第 2 版. 北京: 高等教育出版社, 2002.
25. 邵錦娣, 白勁鵬. 文學(xué)導(dǎo)論(An Introduction to Literature). 上海: 上海外語教育出版社,2002.
26. 申丹. 敘述學(xué)與小說文體學(xué)研究. 第 2 版. 北京:北京大學(xué)出版社, 2001.
27. 申丹等. 英美小說敘事理論研究. 北京:北京大學(xué)出版社, 2005.
28. 汪民安. 文化研究關(guān)鍵詞. 南京: 江蘇人民出版社, 2007.
29. 趙一凡等. 西方文論關(guān)鍵詞. 第 1 版. 北京: 外語教學(xué)與研究出版社, 2006.
歐美文學(xué)
1. Brooks, Cleanth & Robert Penn Warren. Understanding Fiction. 3rd ed. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2004.
2. Brooks, Cleanth & Robert Penn Warren. Understanding Poetry. 4th ed. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2004.
3. Mack, Maynard, et al. The Norton Anthology of World Masterpieces. New York: W W Norton & Co Inc, 1992.
4. 聶珍釗等. 20 世紀西方文學(xué). 武漢:華中師范大學(xué)出版社,2001.
5. 田祥斌, 王秀銀. 歐美文學(xué)名篇選讀. 北京: 外語教學(xué)與研究出版社, 2006.
6. 鄭克魯. 外國文學(xué)史(上下冊). 第 2 版. 北京:高等教育出版社,2006.
7. 鄭克魯. 外國文學(xué)簡明教程. 武漢:華中師范大學(xué)出版社,2001.
8. 朱維之. 外國文學(xué)簡編(歐美部分). 北京:中國人民大學(xué)出版社出版,2006.
比較文學(xué)
1. Bassnett, Susan. Comparative Literature: A Critical Introduction. Oxford and Cambridge: Blackwell publishers, 1993.
2. Koelb, Clayton & Susan Noakes. The Comparative Perspective on Literature Approaches to Theory and Practice.Cornell University Press, 1988.
3. 季羨林. 比較文學(xué)與民間文學(xué). 北京:北京大學(xué)出版社,1991.
4. 樂黛云. 中西比較文學(xué)教程. 北京:高等教育出版社,1988.
5. 樂黛云, 王寧. 超學(xué)科比較文學(xué)研究. 北京:中國社會科學(xué)出版社,1989.
6. 樂黛云等. 比較文學(xué)原理新編. 北京:北京大學(xué)出版社,1998.
7. 王寧. 比較文學(xué)與現(xiàn)代文化批評. 北京:人民文學(xué)出版社,2000.
8. 韋斯坦因. 比較文學(xué)與文學(xué)理論. 劉象愚譯. 沈陽:遼寧人民出版社,1987.
電影文學(xué)
1. 蔡圣勤. 英美電影流派藝術(shù)概論(英文版). 武漢:武漢大學(xué)出版社. 2003.
2. 理查德·麥特白. 好萊塢電影:1891 年以來的美國電影工業(yè)發(fā)展史. 吳菁, 何建平, 劉輝譯. 北京:華夏出版社,2005.
3. 林恩(Lynn,A). 英語電影賞析. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005.
4. 羅伯特·斯塔姆, 亞歷桑德拉·雷恩格. 文學(xué)和電影指南(影印本). 北京:北京大學(xué)出版社,2005.
5. 彭吉象. 影視美學(xué). 北京:北京大學(xué)出版社, 2002.
(二)語言學(xué)與英語教學(xué)方向
以下參考書來自上海外語教育出版社 1999-2012 年引進的牛津應(yīng)用語言學(xué)叢書:
1. Aitchison, Jean. The Articulate Mammal: An Introduction to Psycholinguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
2. Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
3. Biber, Douglas, et al. Longman Grammar of Spoken and Writing English. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
4. Bussmann, Hadumod, et al. Routledge Dictionary of Language and Linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
5. Charles, Alderson J. Language Test Construction and Evaluation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
1. Bassnett, Susan. Comparative Literature: A Critical Introduction. Oxford and Cambridge: Blackwell publishers, 1993.
2. Koelb, Clayton & Susan Noakes. The Comparative Perspective on Literature Approaches to Theory and Practice.Cornell University Press, 1988.
3. 季羨林. 比較文學(xué)與民間文學(xué). 北京:北京大學(xué)出版社,1991.
4. 樂黛云. 中西比較文學(xué)教程. 北京:高等教育出版社,1988.
5. 樂黛云, 王寧. 超學(xué)科比較文學(xué)研究. 北京:中國社會科學(xué)出版社,1989.
6. 樂黛云等. 比較文學(xué)原理新編. 北京:北京大學(xué)出版社,1998.
7. 王寧. 比較文學(xué)與現(xiàn)代文化批評. 北京:人民文學(xué)出版社,2000.
8. 韋斯坦因. 比較文學(xué)與文學(xué)理論. 劉象愚譯. 沈陽:遼寧人民出版社,1987.
電影文學(xué)
1. 蔡圣勤. 英美電影流派藝術(shù)概論(英文版). 武漢:武漢大學(xué)出版社. 2003.
2. 理查德·麥特白. 好萊塢電影:1891 年以來的美國電影工業(yè)發(fā)展史. 吳菁, 何建平, 劉輝譯. 北京:華夏出版社,2005.
3. 林恩(Lynn,A). 英語電影賞析. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005.
4. 羅伯特·斯塔姆, 亞歷桑德拉·雷恩格. 文學(xué)和電影指南(影印本). 北京:北京大學(xué)出版社,2005.
5. 彭吉象. 影視美學(xué). 北京:北京大學(xué)出版社, 2002.
(二)語言學(xué)與英語教學(xué)方向
以下參考書來自上海外語教育出版社 1999-2012 年引進的牛津應(yīng)用語言學(xué)叢書:
1. Aitchison, Jean. The Articulate Mammal: An Introduction to Psycholinguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
2. Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
3. Biber, Douglas, et al. Longman Grammar of Spoken and Writing English. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
4. Bussmann, Hadumod, et al. Routledge Dictionary of Language and Linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
5. Charles, Alderson J. Language Test Construction and Evaluation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
6. Cook, Vivian. Second Language Learning and Language Teaching. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
7. Cook, Vivian. Linguistics and Second Language Acquisition. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
8. Cook, Vivian & Mark N. Chomsky’s Universal Grammar: An Introduction. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
9. Clark, John & Colin Yallop. An Introduction to Phonetics and Phonology. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
10. Richards, C. Jack.& John Platt, etc. Longman Dictionary of Language Teaching& Applied Linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
11. Cohen, Andrew D. Strategies in Learning and Using a Second Language. Beijing: Foreign Language. Teaching and Research Press, 2000.10.
12. Fasold, Ralph. The Sociolinguistics of Language. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
13. Gillian, Brown& George Yule, Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.
14. Goodluck, Helen. Language Acquisition: A Linguistic Introduction. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
15. Gee, James Paul. An Introduction to Discourse Analysis: Theory&Method. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
16. Halliday M.A.K. et al. An Introduction to Functional Grammar. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
17. Hudson R.A. Sociolinguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
18. J. B. Heaton. Writing English Language Tests. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
19. R..L.Trask. Historical Linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
20. Larsen-Freeman, Diane. et al. An Introduction to Second Language Acquisition Research. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
21. Lyons, John. Linguistic Semantics: An Introduction. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
22. McDonough, Jo and Steven McDonough, Research Methods for English Language Teachers. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
7. Cook, Vivian. Linguistics and Second Language Acquisition. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
8. Cook, Vivian & Mark N. Chomsky’s Universal Grammar: An Introduction. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
9. Clark, John & Colin Yallop. An Introduction to Phonetics and Phonology. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
10. Richards, C. Jack.& John Platt, etc. Longman Dictionary of Language Teaching& Applied Linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
11. Cohen, Andrew D. Strategies in Learning and Using a Second Language. Beijing: Foreign Language. Teaching and Research Press, 2000.10.
12. Fasold, Ralph. The Sociolinguistics of Language. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
13. Gillian, Brown& George Yule, Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.
14. Goodluck, Helen. Language Acquisition: A Linguistic Introduction. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
15. Gee, James Paul. An Introduction to Discourse Analysis: Theory&Method. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
16. Halliday M.A.K. et al. An Introduction to Functional Grammar. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
17. Hudson R.A. Sociolinguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
18. J. B. Heaton. Writing English Language Tests. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
19. R..L.Trask. Historical Linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
20. Larsen-Freeman, Diane. et al. An Introduction to Second Language Acquisition Research. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
21. Lyons, John. Linguistic Semantics: An Introduction. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
22. McDonough, Jo and Steven McDonough, Research Methods for English Language Teachers. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
23. Peccei, Jean Stilwell. Pragmatics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
24. Peccei, J.S. Child Language. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
25. Poole, S.C. An Introduction to Linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
26. Robins, R. H. General Linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
27. Richards, Jack C. and Theodore Rodgers, S.Approaches and Methods in Language Teaching. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
28. Roberts, William H. About Language: A Reader for Writers. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
29. Radford, Andrew. Syntax: A Minimalist Introduction. London: Cambridge University Press, 2000.8.
30. Scollon, Ron &Suzanne Wong Scollon. Intercultural Communication. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
31. Saeed, John I. Semantics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
32. Samovar, Larry A..Communication Between Cultures. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
33. Slade, Carole. Form and Style: Research Papers, Reports, Theses. Beijing: Foreign Language .Teaching and Research Press, 2000.
34. Thompson, Geoff. Introducing Functional Grammar. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
35. Thornborrow, Joanna. Stylistics for Students of Language and Literature. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
36. Trudgill, Peter and Jean Hannah. International English. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
37. Ur, Penny. A Course in Language Teaching: Practice and Theory. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
38. Verschueren, Jef. Understanding Pragmatics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
39. Woods, Anthony. Statistics in Language Studies. London: Cambridge University Press, 1986.
24. Peccei, J.S. Child Language. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
25. Poole, S.C. An Introduction to Linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
26. Robins, R. H. General Linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
27. Richards, Jack C. and Theodore Rodgers, S.Approaches and Methods in Language Teaching. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
28. Roberts, William H. About Language: A Reader for Writers. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
29. Radford, Andrew. Syntax: A Minimalist Introduction. London: Cambridge University Press, 2000.8.
30. Scollon, Ron &Suzanne Wong Scollon. Intercultural Communication. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
31. Saeed, John I. Semantics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
32. Samovar, Larry A..Communication Between Cultures. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
33. Slade, Carole. Form and Style: Research Papers, Reports, Theses. Beijing: Foreign Language .Teaching and Research Press, 2000.
34. Thompson, Geoff. Introducing Functional Grammar. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
35. Thornborrow, Joanna. Stylistics for Students of Language and Literature. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
36. Trudgill, Peter and Jean Hannah. International English. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
37. Ur, Penny. A Course in Language Teaching: Practice and Theory. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
38. Verschueren, Jef. Understanding Pragmatics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
39. Woods, Anthony. Statistics in Language Studies. London: Cambridge University Press, 1986.
40. David, W. David. Psychology of Language. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2008.
41. Wright, Laura&Jonathan Hope, Stylistics: A Practical Coursebook. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
42. Wardhaugh, Ronald. Introduction to Sociolinguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
(三)翻譯理論與實踐
中文部分
1. 包惠南. 中國文化與漢英翻譯. 北京:外文出版社,2004.
2. 包惠南. 文化語境與語言翻譯. 北京:中國對外翻譯出版公司,2001.
3. 鮑剛. 口譯理論概述. 北京:旅游教育出版社,1998.
4. 陳玉剛. 中國翻譯文學(xué)史稿. 北京:中國對外翻譯出版公司,1989.
5. 陳福康. 中國譯學(xué)理論史稿. 上海:上海外語教育出版社,1992.
6. 陳德鴻, 張南峰主編. 當代西方翻譯理論精選. 香港:香港城市大學(xué)出版社,2000.
7. 杜承南, 文軍主編. 中國當代翻譯百論. 重慶:重慶大學(xué)出版社,1994.
8. (法)達尼卡.塞萊斯科偉奇著,孫慧雙譯.口譯技巧. 北京:北京出版社,1979.
9. 傅勇林. 文化范式—譯學(xué)研究與比較文學(xué). 成都:西南交通大學(xué)出版社,2000.
10. 方夢之. 翻譯新論與實踐. 青島: 青島出版社,2002.
11. 方夢之. 實用文本漢譯英. 青島: 青島出版社,2003.
12. 郭延禮. 中國當代翻譯文學(xué)概論. 武漢: 湖北教育出版社,1998.
13. 郭建中. 文化與翻譯(論文集). 北京: 中國對外翻譯出版公司,2000.
14. 郭建中. 當代美國翻譯理論. 武漢: 湖北教育出版社,2002.
15. 郭建中. 蘇聯(lián)翻譯理論. 武漢: 湖北教育出版社,2001.
16. 郭著章. 翻譯名家研究. 武漢: 湖北教育出版社,1997.
17. 黃忠廉. 翻譯變體研究. 北京: 中國對外翻譯出版公司,2000.
18. 金隄. 等效翻譯探索. 北京: 中國對外翻譯出版公司,1989.
19. 姜治文,文軍. 翻譯批評論. 重慶:重慶大學(xué)出版社,1999.
20. 賈文波. 漢英時文翻譯. 北京:中國對外翻譯出版公司,2000.
21. Jin Di 和 Eugene. A. Nida. 論翻譯. 北京:中國對外翻譯出版公司,1984.
22. 孔慧怡. 翻譯.文學(xué).文化. 北京:北京大學(xué)出版社,1999.
23. 羅新璋. 翻譯論集.北京:商務(wù)印書館,1984.
41. Wright, Laura&Jonathan Hope, Stylistics: A Practical Coursebook. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
42. Wardhaugh, Ronald. Introduction to Sociolinguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
(三)翻譯理論與實踐
中文部分
1. 包惠南. 中國文化與漢英翻譯. 北京:外文出版社,2004.
2. 包惠南. 文化語境與語言翻譯. 北京:中國對外翻譯出版公司,2001.
3. 鮑剛. 口譯理論概述. 北京:旅游教育出版社,1998.
4. 陳玉剛. 中國翻譯文學(xué)史稿. 北京:中國對外翻譯出版公司,1989.
5. 陳福康. 中國譯學(xué)理論史稿. 上海:上海外語教育出版社,1992.
6. 陳德鴻, 張南峰主編. 當代西方翻譯理論精選. 香港:香港城市大學(xué)出版社,2000.
7. 杜承南, 文軍主編. 中國當代翻譯百論. 重慶:重慶大學(xué)出版社,1994.
8. (法)達尼卡.塞萊斯科偉奇著,孫慧雙譯.口譯技巧. 北京:北京出版社,1979.
9. 傅勇林. 文化范式—譯學(xué)研究與比較文學(xué). 成都:西南交通大學(xué)出版社,2000.
10. 方夢之. 翻譯新論與實踐. 青島: 青島出版社,2002.
11. 方夢之. 實用文本漢譯英. 青島: 青島出版社,2003.
12. 郭延禮. 中國當代翻譯文學(xué)概論. 武漢: 湖北教育出版社,1998.
13. 郭建中. 文化與翻譯(論文集). 北京: 中國對外翻譯出版公司,2000.
14. 郭建中. 當代美國翻譯理論. 武漢: 湖北教育出版社,2002.
15. 郭建中. 蘇聯(lián)翻譯理論. 武漢: 湖北教育出版社,2001.
16. 郭著章. 翻譯名家研究. 武漢: 湖北教育出版社,1997.
17. 黃忠廉. 翻譯變體研究. 北京: 中國對外翻譯出版公司,2000.
18. 金隄. 等效翻譯探索. 北京: 中國對外翻譯出版公司,1989.
19. 姜治文,文軍. 翻譯批評論. 重慶:重慶大學(xué)出版社,1999.
20. 賈文波. 漢英時文翻譯. 北京:中國對外翻譯出版公司,2000.
21. Jin Di 和 Eugene. A. Nida. 論翻譯. 北京:中國對外翻譯出版公司,1984.
22. 孔慧怡. 翻譯.文學(xué).文化. 北京:北京大學(xué)出版社,1999.
23. 羅新璋. 翻譯論集.北京:商務(wù)印書館,1984.
24. 劉宓慶. 文體與翻譯. 北京:中國對外翻譯出版公司,1986.
25. 劉宓慶.當代翻譯理論. 北京: 中國對外翻譯出版公司,1999.
26. 劉宓慶. 口筆譯理論研究. 北京: 中國對外翻譯出版公司,2004.
27. 劉宓慶. 翻譯與語言哲學(xué). 北京:中國對外翻譯出版公司,2001.
28. 林煌天. 中國翻譯詞典. 武漢:湖北教育出版社,1997.
29. 廖七一. 當代西方翻譯理論探索. 南京:譯林出版社,2000.
30. 廖七一. 當代英國翻譯理論. 武漢:湖北教育出版社,2001.
31. 李亞舒. 中國科學(xué)翻譯史. 長沙:湖南教育出版社,2000.
32. 李文革. 西方翻譯理論流派研究. 北京:中國社會科學(xué)出版社,2004.
33. 劉重德. 文學(xué)翻譯十講. 北京:中國對外翻譯出版公司,1991.
34. 呂俊. 跨越文化障礙——巴比塔的重建. 南京:東南大學(xué)出版社,2001.
35. 李青. 翻譯技巧與誤譯評析. 北京:北京大學(xué)出版社,2003.
36. 李明. 翻譯批評與賞析. 武漢:武漢大學(xué)出版社,2006.
37. 盧炳群. 英漢辭格比較與唐詩英譯散論. 青島:青島出版社,2003.
38. 馬祖毅. 漢籍外譯史. 武漢:湖北教育出版社,1997.
39. 馬祖毅. 中國翻譯史(上卷). 武漢:湖北教育出版社,1999.
40. 馬紅軍. 翻譯批評散論. 北京:中國對外翻譯出版公司,2000.
41. <法>瑪麗雅娜.勒代雷,劉和平譯. 釋意學(xué)派口筆譯理論. 北京:中國對外翻譯出版公司, 2001.
42. 穆雷. 當代翻譯教學(xué)研究. 上海:上海外語教育出版社,1999.
43. 錢鐘書. 七綴集. 上海:上海古籍出版社,1985.
44. 孫迎春. 譯學(xué)詞典與譯學(xué)理論文集. 山東大學(xué)出版社,2004.
45. 孫致禮. 1949-1966:我國英美文學(xué)翻譯概論. 南京:譯林出版社,1996.
46. 孫藝風(fēng). 視角.闡釋.文化——文學(xué)翻譯與翻譯理論. 北京:清華大學(xué)出版社,
2004.
25. 劉宓慶.當代翻譯理論. 北京: 中國對外翻譯出版公司,1999.
26. 劉宓慶. 口筆譯理論研究. 北京: 中國對外翻譯出版公司,2004.
27. 劉宓慶. 翻譯與語言哲學(xué). 北京:中國對外翻譯出版公司,2001.
28. 林煌天. 中國翻譯詞典. 武漢:湖北教育出版社,1997.
29. 廖七一. 當代西方翻譯理論探索. 南京:譯林出版社,2000.
30. 廖七一. 當代英國翻譯理論. 武漢:湖北教育出版社,2001.
31. 李亞舒. 中國科學(xué)翻譯史. 長沙:湖南教育出版社,2000.
32. 李文革. 西方翻譯理論流派研究. 北京:中國社會科學(xué)出版社,2004.
33. 劉重德. 文學(xué)翻譯十講. 北京:中國對外翻譯出版公司,1991.
34. 呂俊. 跨越文化障礙——巴比塔的重建. 南京:東南大學(xué)出版社,2001.
35. 李青. 翻譯技巧與誤譯評析. 北京:北京大學(xué)出版社,2003.
36. 李明. 翻譯批評與賞析. 武漢:武漢大學(xué)出版社,2006.
37. 盧炳群. 英漢辭格比較與唐詩英譯散論. 青島:青島出版社,2003.
38. 馬祖毅. 漢籍外譯史. 武漢:湖北教育出版社,1997.
39. 馬祖毅. 中國翻譯史(上卷). 武漢:湖北教育出版社,1999.
40. 馬紅軍. 翻譯批評散論. 北京:中國對外翻譯出版公司,2000.
41. <法>瑪麗雅娜.勒代雷,劉和平譯. 釋意學(xué)派口筆譯理論. 北京:中國對外翻譯出版公司, 2001.
42. 穆雷. 當代翻譯教學(xué)研究. 上海:上海外語教育出版社,1999.
43. 錢鐘書. 七綴集. 上海:上海古籍出版社,1985.
44. 孫迎春. 譯學(xué)詞典與譯學(xué)理論文集. 山東大學(xué)出版社,2004.
45. 孫致禮. 1949-1966:我國英美文學(xué)翻譯概論. 南京:譯林出版社,1996.
46. 孫藝風(fēng). 視角.闡釋.文化——文學(xué)翻譯與翻譯理論. 北京:清華大學(xué)出版社,
2004.
47. | 譚載喜. | 新編奈達論翻譯. 北京:中國對外翻譯出版公司,1999. |
48. | 譚載喜. | 翻譯學(xué). 武漢:湖北教育出版社,1997. |
49. | 譚載喜. | 西方翻譯簡史. 北京:商務(wù)印書館 1991. |
50. | 王佐良. | 翻譯:思考與試筆. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,1988. |
51. | 汪榕培. | 比較與翻譯. 上海:上海外語教育出版社,1997. |
52. 王克非. 翻譯文化史論. 上海:上海外語教育出版社,1997.
53. 王寧. 視角:翻譯學(xué)研究. 北京:清華大學(xué)出版社,2004.
54. 文軍. 翻譯:調(diào)查與研究. 北京:北京航空航天大學(xué)出版社, 2004.
55. 文軍. 科學(xué)翻譯批評導(dǎo)論. 北京:中國對外翻譯出版公司,2006.
56. 翁顯良. 意態(tài)山來畫不成?——文學(xué)翻譯叢談. 北京:中國對外翻譯出版公司, 1983.
57. 謝天振. 譯介學(xué). 上海:上海外語教育出版社,1999.
58. 許鈞. 翻譯論. 武漢:湖北教育出版社,2003.
59. 許鈞. 中國傳統(tǒng)譯論經(jīng)典詮釋. 武漢:湖北教育出版社,2003.
60. 許鈞等. 當代法國翻譯理論. 南京:南京大學(xué)出版社,1998.
61. 許鈞編. 翻譯思考錄. 武漢:湖北教育出版社,1998.
62. 蕭立明. 新譯學(xué)論稿. 北京:中國對外翻譯出版公司,2001.
63. 謝天振. 翻譯研究新視角. 青島:青島出版社,2003.
64. 謝天振. 翻譯的理論建構(gòu)與文化透視. 上海: 外語教育出版社,2000.
65. 許淵沖. 翻譯的藝術(shù). 北京: 中國對外翻譯出版公司,1984.
66. 張今. 文學(xué)翻譯原理. 開封: 河南大學(xué)出版社,1987.
67. 鐘述孔. 英漢翻譯手冊. 北京:商務(wù)印書館,1980.
68. 鐘述孔. 實用口譯手冊. 北京: 中國對外翻譯出版公司,1999.
69. 中國翻譯工作者協(xié)會. 翻譯通訊編輯部編. 翻譯研究論文集(1894-1948). 北京:外語教學(xué)與研究出版社,1984.
70. 中國翻譯工作者協(xié)會. 翻譯通訊編輯部編.翻譯研究論文集(1949-1983). 北京:外語教學(xué)與研究出版社,1984.
71. 中國對外翻譯出版公司選編. 翻譯理論與技巧論文集. 北京:中國對外翻譯出版公司,1983.
72. 中國對外翻譯出版公司選編. 外國翻譯理論評介文集. 北京:中國對外翻譯出版公司,1983.
73. 中國翻譯編輯部編. 中譯英技巧文集. 北京: 中國對外翻譯出版公司,1989.
74. 張南峰. 中西譯學(xué)批評. 北京: 清華大學(xué)出版社,2004.
75. 張柏然, 許鈞. 面向 21 世紀的譯學(xué)研究. 北京:商務(wù)印書館,2002.
76. 周儀. 翻譯與批評. 武漢: 湖北教育出版社,1997.
53. 王寧. 視角:翻譯學(xué)研究. 北京:清華大學(xué)出版社,2004.
54. 文軍. 翻譯:調(diào)查與研究. 北京:北京航空航天大學(xué)出版社, 2004.
55. 文軍. 科學(xué)翻譯批評導(dǎo)論. 北京:中國對外翻譯出版公司,2006.
56. 翁顯良. 意態(tài)山來畫不成?——文學(xué)翻譯叢談. 北京:中國對外翻譯出版公司, 1983.
57. 謝天振. 譯介學(xué). 上海:上海外語教育出版社,1999.
58. 許鈞. 翻譯論. 武漢:湖北教育出版社,2003.
59. 許鈞. 中國傳統(tǒng)譯論經(jīng)典詮釋. 武漢:湖北教育出版社,2003.
60. 許鈞等. 當代法國翻譯理論. 南京:南京大學(xué)出版社,1998.
61. 許鈞編. 翻譯思考錄. 武漢:湖北教育出版社,1998.
62. 蕭立明. 新譯學(xué)論稿. 北京:中國對外翻譯出版公司,2001.
63. 謝天振. 翻譯研究新視角. 青島:青島出版社,2003.
64. 謝天振. 翻譯的理論建構(gòu)與文化透視. 上海: 外語教育出版社,2000.
65. 許淵沖. 翻譯的藝術(shù). 北京: 中國對外翻譯出版公司,1984.
66. 張今. 文學(xué)翻譯原理. 開封: 河南大學(xué)出版社,1987.
67. 鐘述孔. 英漢翻譯手冊. 北京:商務(wù)印書館,1980.
68. 鐘述孔. 實用口譯手冊. 北京: 中國對外翻譯出版公司,1999.
69. 中國翻譯工作者協(xié)會. 翻譯通訊編輯部編. 翻譯研究論文集(1894-1948). 北京:外語教學(xué)與研究出版社,1984.
70. 中國翻譯工作者協(xié)會. 翻譯通訊編輯部編.翻譯研究論文集(1949-1983). 北京:外語教學(xué)與研究出版社,1984.
71. 中國對外翻譯出版公司選編. 翻譯理論與技巧論文集. 北京:中國對外翻譯出版公司,1983.
72. 中國對外翻譯出版公司選編. 外國翻譯理論評介文集. 北京:中國對外翻譯出版公司,1983.
73. 中國翻譯編輯部編. 中譯英技巧文集. 北京: 中國對外翻譯出版公司,1989.
74. 張南峰. 中西譯學(xué)批評. 北京: 清華大學(xué)出版社,2004.
75. 張柏然, 許鈞. 面向 21 世紀的譯學(xué)研究. 北京:商務(wù)印書館,2002.
76. 周儀. 翻譯與批評. 武漢: 湖北教育出版社,1997.
77. 鄭雅麗. 英漢修辭互譯導(dǎo)引. 廣州: 暨南大學(xué)出版社,2004. 英漢對比
1. 崔永祿. 文學(xué)翻譯佳作對比賞析. 天津:南開大學(xué)出版社,2001.
2. 連淑能. 英漢對比研究. 北京:高等教育出版社,1993.
3. 李瑞華. 英漢語言文化對比研究. 上海: 上海外語教育出版社,1996.
4. 李定坤. 漢英辭格對比與翻譯. 武漢: 華中師范大學(xué)出版社,1994.
5. 彭宣維. 英漢語篇綜合對比. 上海:上海外語教育出版社,2000.
6. 魏志成. 英漢對比翻譯教程. 北京:清華大學(xué)出版社,2004.
7. 楊自儉. 劉學(xué)云. 翻譯新論. 武漢:湖北教育出版社,1994.
8. 楊自儉. 英漢語比較與翻譯 3. 上海:上海外語教育出版社,2000.
9. 楊自儉. 英漢語比較與翻譯 4. 上海:上海外語教育出版社,2002.
10. 楊自儉. 英漢語比較與翻譯 5. 上海:上海外語教育出版社,2004.
11. 喻云根. 英美名著翻譯比較. 武漢:湖北教育出版社,1996.
12. 周志培. 漢英對比與翻譯中的轉(zhuǎn)換. 上海:華東理工大學(xué)出版社,2003. 英文部分
1. Alvarez, Roman&M. Carmen-Africa Vidal, ed. Translation, Power and Subversion.
Multilingual Matters Ltd. 1996.
2. Anderman, Gunilla & Margaret Rogers, ed. Word, Text, Translation. Multilingual Matters Ltd. 1999.
3. Baker, Mona, ed. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge. 1998.
4. Bassnett- Mcguire, Susan. Translation Studies. London and New York: Routledge. 1980.
5. Bassnett, Susan & Andre Lefevere, ed. Translation, History and Culture. London: Cassell. 1990.
6. Bassnett, Susan &Harish Trivedi, eds. Post-colonial Translation Theory and Practice. London and New York: Routledge. 1999.
7. Boase-Beier, Jean&Michael Holman, eds. The Practices of Literary Translation.St. Jerome Publishing. 1998.
8. Catford, J.C. A Linguistic Theory of Translation.London: Oxford University Press. 1965.
9. Faull, Katherine. M. Translation and Culture. Lewisburg Bucknell University Press.
1. 崔永祿. 文學(xué)翻譯佳作對比賞析. 天津:南開大學(xué)出版社,2001.
2. 連淑能. 英漢對比研究. 北京:高等教育出版社,1993.
3. 李瑞華. 英漢語言文化對比研究. 上海: 上海外語教育出版社,1996.
4. 李定坤. 漢英辭格對比與翻譯. 武漢: 華中師范大學(xué)出版社,1994.
5. 彭宣維. 英漢語篇綜合對比. 上海:上海外語教育出版社,2000.
6. 魏志成. 英漢對比翻譯教程. 北京:清華大學(xué)出版社,2004.
7. 楊自儉. 劉學(xué)云. 翻譯新論. 武漢:湖北教育出版社,1994.
8. 楊自儉. 英漢語比較與翻譯 3. 上海:上海外語教育出版社,2000.
9. 楊自儉. 英漢語比較與翻譯 4. 上海:上海外語教育出版社,2002.
10. 楊自儉. 英漢語比較與翻譯 5. 上海:上海外語教育出版社,2004.
11. 喻云根. 英美名著翻譯比較. 武漢:湖北教育出版社,1996.
12. 周志培. 漢英對比與翻譯中的轉(zhuǎn)換. 上海:華東理工大學(xué)出版社,2003. 英文部分
1. Alvarez, Roman&M. Carmen-Africa Vidal, ed. Translation, Power and Subversion.
Multilingual Matters Ltd. 1996.
2. Anderman, Gunilla & Margaret Rogers, ed. Word, Text, Translation. Multilingual Matters Ltd. 1999.
3. Baker, Mona, ed. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge. 1998.
4. Bassnett- Mcguire, Susan. Translation Studies. London and New York: Routledge. 1980.
5. Bassnett, Susan & Andre Lefevere, ed. Translation, History and Culture. London: Cassell. 1990.
6. Bassnett, Susan &Harish Trivedi, eds. Post-colonial Translation Theory and Practice. London and New York: Routledge. 1999.
7. Boase-Beier, Jean&Michael Holman, eds. The Practices of Literary Translation.St. Jerome Publishing. 1998.
8. Catford, J.C. A Linguistic Theory of Translation.London: Oxford University Press. 1965.
9. Faull, Katherine. M. Translation and Culture. Lewisburg Bucknell University Press.
2004.
10. Flowtow, Luise Von. Translation and Gender: Translating in the Era of Feminism. St. Jerome Publishing. 1997.
11. Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories. London: Routledge. 2001.
12. Hatim, Basil and Ian Mason. The Translation as Communicator.Routledge. 1997.
13. Hermans, Theo. The Manipulation of Literature.Croom Helm Ltd. 1985.
14. Herman, Theo. Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approach Explained.St. Jerome Publishing. 1999.
15. Hickey, Leo. ed. The Pragmatics of Translation.Multilingual Matters. 1998.
16. Jones, Roderick. Conference Interpreting Explained. St Jerome Publishing. 1998.
17. Kussmaul, Paul. Training the Translator.Amsterdam: John Benjamin Publishing Company. 1995.
18. Lefevere, Andre. Translation, Rewriting and Manipulation of Literary Fame. London and New York: Routledge. 1992.
19. Neubert, Albrecht, & Gregory M. Shreve, Translation as Text. Kent: The Kent State University Press. 1992.
20. Newmark, Peter. Approaches to Translation.Oxford: Pergamon Press. 1981.
21. Newmark, Peter. A Textbook of Translation.Prentice Hall International Ltd. 1998.
22. Newmark, Peter. About Translation.Clevedon: Multilingual Matters, Ltd. 1991.
23. Newmark, Peter. Paragraphs on Translation. Clevedon: Multilingual Matters, Ltd. 1993.
24. Nida, E.A. Toward a Science of Translating. Leiden: E.J Brill. 1964.
25. Nida, E.A. and Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J Brill. 1969.
26. Nida, E.A. Translating Meaning. San Dimas, California: English Language Institute. 1982.
27. Nida, E.A. Meaning Across Cultures. New York: Orbi’s Books. 1981.
28. Nida, E.A. Language, Culture and Translating. Shanghai Foreign Language Education Press. 1993.
29. Nida, E.A. The Sociolinguistics of Interlingual Communication.Les Editions Du Hazard. 1996.
30. Niranjana, Tejaswini. Sitting Translation: History, Post-structuralism and Colonial context.Berkely: University of California Press. 1992.
31. Nord, Christiane. Translation as a Purposeful Activity.Manchester UK: St. Jerome.
10. Flowtow, Luise Von. Translation and Gender: Translating in the Era of Feminism. St. Jerome Publishing. 1997.
11. Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories. London: Routledge. 2001.
12. Hatim, Basil and Ian Mason. The Translation as Communicator.Routledge. 1997.
13. Hermans, Theo. The Manipulation of Literature.Croom Helm Ltd. 1985.
14. Herman, Theo. Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approach Explained.St. Jerome Publishing. 1999.
15. Hickey, Leo. ed. The Pragmatics of Translation.Multilingual Matters. 1998.
16. Jones, Roderick. Conference Interpreting Explained. St Jerome Publishing. 1998.
17. Kussmaul, Paul. Training the Translator.Amsterdam: John Benjamin Publishing Company. 1995.
18. Lefevere, Andre. Translation, Rewriting and Manipulation of Literary Fame. London and New York: Routledge. 1992.
19. Neubert, Albrecht, & Gregory M. Shreve, Translation as Text. Kent: The Kent State University Press. 1992.
20. Newmark, Peter. Approaches to Translation.Oxford: Pergamon Press. 1981.
21. Newmark, Peter. A Textbook of Translation.Prentice Hall International Ltd. 1998.
22. Newmark, Peter. About Translation.Clevedon: Multilingual Matters, Ltd. 1991.
23. Newmark, Peter. Paragraphs on Translation. Clevedon: Multilingual Matters, Ltd. 1993.
24. Nida, E.A. Toward a Science of Translating. Leiden: E.J Brill. 1964.
25. Nida, E.A. and Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J Brill. 1969.
26. Nida, E.A. Translating Meaning. San Dimas, California: English Language Institute. 1982.
27. Nida, E.A. Meaning Across Cultures. New York: Orbi’s Books. 1981.
28. Nida, E.A. Language, Culture and Translating. Shanghai Foreign Language Education Press. 1993.
29. Nida, E.A. The Sociolinguistics of Interlingual Communication.Les Editions Du Hazard. 1996.
30. Niranjana, Tejaswini. Sitting Translation: History, Post-structuralism and Colonial context.Berkely: University of California Press. 1992.
31. Nord, Christiane. Translation as a Purposeful Activity.Manchester UK: St. Jerome.
1997.
32. Perez, Maria Calzada. Ed. Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology.St. Jerome Publishing. 2003.
33. Riccardi, Alessandra.ed. Translation Studies: Perspectives on an Emerging Discipline. Cambridge University Press. 2002.
34. Reiss, Katharina. Translation Criticism—The Potentials and Limitations. Trans. By Erroll F. Thodes.St. Jerome Publishing. 2000.
35. Robinson, Douglas. Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained. St. Jerome Publishing. 1997.
36. Schulte, Rainer &John. Biguenet.Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Chicago: The University of Chicago Press. 1992.
37. Simms, Karl. Translating Sensitive Texts: Linguistic Aspects.Amsterdam: Rodopi B. V. 1997.
38. Simon, Sherry. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission. London: Routledge. 1996.
39. Simon, Sherry. & Paul St-Pierre.Changing the Terms .University of Ottawa Press. 2000.
40. Snell-Hornby, May. Translation Studies: An Integrated Approach. John Benjams Publishing Company. 1988.
41. Steiner, George. After Babel: Aspects of Language and Translation. London: Oxford University Press. 1975.
42. Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond.Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 1995.
43. Venuti, Lawrenc.ed. RethinkingTranslation. London and New York: Routledge. 1992.
44. Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A history of Translation. London: Routledge. 1995.
45. Venuti, Lawrence. The Scandal of Translation.London and New York: Routledge. 1998.
46. Venuti, Lawrence. The Translation Studies Readers. London and New York: Routledge. 2000.
47. Wiss, Wolfram. The Science of Translation: Problems and Methods. Gunter Narr Verlag Tubinger. 1982.
48. Wiss, Wolfram.Knowledge and Skills in Translator Behavior. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 1996.
32. Perez, Maria Calzada. Ed. Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology.St. Jerome Publishing. 2003.
33. Riccardi, Alessandra.ed. Translation Studies: Perspectives on an Emerging Discipline. Cambridge University Press. 2002.
34. Reiss, Katharina. Translation Criticism—The Potentials and Limitations. Trans. By Erroll F. Thodes.St. Jerome Publishing. 2000.
35. Robinson, Douglas. Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained. St. Jerome Publishing. 1997.
36. Schulte, Rainer &John. Biguenet.Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Chicago: The University of Chicago Press. 1992.
37. Simms, Karl. Translating Sensitive Texts: Linguistic Aspects.Amsterdam: Rodopi B. V. 1997.
38. Simon, Sherry. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission. London: Routledge. 1996.
39. Simon, Sherry. & Paul St-Pierre.Changing the Terms .University of Ottawa Press. 2000.
40. Snell-Hornby, May. Translation Studies: An Integrated Approach. John Benjams Publishing Company. 1988.
41. Steiner, George. After Babel: Aspects of Language and Translation. London: Oxford University Press. 1975.
42. Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond.Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 1995.
43. Venuti, Lawrenc.ed. RethinkingTranslation. London and New York: Routledge. 1992.
44. Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A history of Translation. London: Routledge. 1995.
45. Venuti, Lawrence. The Scandal of Translation.London and New York: Routledge. 1998.
46. Venuti, Lawrence. The Translation Studies Readers. London and New York: Routledge. 2000.
47. Wiss, Wolfram. The Science of Translation: Problems and Methods. Gunter Narr Verlag Tubinger. 1982.
48. Wiss, Wolfram.Knowledge and Skills in Translator Behavior. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 1996.
49. Ztaleva, Palma ed. Translation as Social Action. London: Routledge. 1993.
外國語學(xué)院關(guān)于學(xué)術(shù)型研究生上交閱讀文獻報告的相關(guān)規(guī)定
一、目的:
讀書報告是外國語學(xué)院研究生的學(xué)術(shù)科研活動之一,旨在通過讀書報告的形式培養(yǎng)研究生的批判性閱讀能力,擴大同學(xué)們的學(xué)術(shù)視野,訓(xùn)練同學(xué)們的獨立及創(chuàng)新思考能力, 提高研究生的學(xué)術(shù)水平,為研究生階段產(chǎn)出高質(zhì)量的科研成果做積累和鋪墊。
二、要求:
1. 讀書報告實行一月一交制,每月撰寫至少兩篇讀書報告,附在培養(yǎng)進度表之后,由導(dǎo)師批閱簽字后交研究生辦公室備案。
2. 內(nèi)容要求:
(1) 閱讀內(nèi)容應(yīng)與外國語言文學(xué)一級學(xué)科相關(guān),由導(dǎo)師推薦或者學(xué)生自行選擇后經(jīng)導(dǎo)師批準,然后學(xué)生獨立完成。
(2) 撰寫內(nèi)容可依據(jù)導(dǎo)師的要求進行。以下推薦兩種內(nèi)容組成部分:
A. 三段式:概述所閱讀書目的主要內(nèi)容;主要收獲;未理解的部分等。
B. 以小見大式:根據(jù)閱讀感受,自由選取一個自己最感興趣的角度確立一個論題, 進行深入挖掘和批判性評論。
3. 版本閱讀:為了比較準確理解原著精髓,推薦閱讀“全本”;在導(dǎo)師指導(dǎo)下,學(xué)生也可以選擇閱讀與某研究主題相關(guān)的三篇及以上的系列期刊論文, 進行綜合分析后寫出一篇閱讀報告。論文必須是出自 CSSCI,A&HCI,SSCI 等索引的高質(zhì)量論文。
4. 要求每位研究生在二年級進行開題答辯之前至少閱讀 30 本學(xué)術(shù)專著,其中英文專著不少于 20 本,期刊論文閱讀不能高于 10 本。
5. 參加每月一次的語言學(xué)、文學(xué)、翻譯等相關(guān)研究領(lǐng)域的讀書會,與其他同學(xué)分享閱讀報告內(nèi)容。學(xué)生可自行邀請該研究領(lǐng)域的導(dǎo)師參加讀書會。
三、格式細則:
1. 用紙:標準 A4 紙;頁面設(shè)置:上 2.5cm ,下 2.5cm,左 2.5 cm,右 2.5 cm;
2. 字間距: 標準; 行間距:單倍行距;
3. 字體和字號:中文宋體小四;英文 Times New Roman 五號;
4. 字數(shù): 中英文 600 字及以上(注:此處提最低要求,各導(dǎo)師可根據(jù)學(xué)生實際另行
外國語學(xué)院關(guān)于學(xué)術(shù)型研究生上交閱讀文獻報告的相關(guān)規(guī)定
一、目的:
讀書報告是外國語學(xué)院研究生的學(xué)術(shù)科研活動之一,旨在通過讀書報告的形式培養(yǎng)研究生的批判性閱讀能力,擴大同學(xué)們的學(xué)術(shù)視野,訓(xùn)練同學(xué)們的獨立及創(chuàng)新思考能力, 提高研究生的學(xué)術(shù)水平,為研究生階段產(chǎn)出高質(zhì)量的科研成果做積累和鋪墊。
二、要求:
1. 讀書報告實行一月一交制,每月撰寫至少兩篇讀書報告,附在培養(yǎng)進度表之后,由導(dǎo)師批閱簽字后交研究生辦公室備案。
2. 內(nèi)容要求:
(1) 閱讀內(nèi)容應(yīng)與外國語言文學(xué)一級學(xué)科相關(guān),由導(dǎo)師推薦或者學(xué)生自行選擇后經(jīng)導(dǎo)師批準,然后學(xué)生獨立完成。
(2) 撰寫內(nèi)容可依據(jù)導(dǎo)師的要求進行。以下推薦兩種內(nèi)容組成部分:
A. 三段式:概述所閱讀書目的主要內(nèi)容;主要收獲;未理解的部分等。
B. 以小見大式:根據(jù)閱讀感受,自由選取一個自己最感興趣的角度確立一個論題, 進行深入挖掘和批判性評論。
3. 版本閱讀:為了比較準確理解原著精髓,推薦閱讀“全本”;在導(dǎo)師指導(dǎo)下,學(xué)生也可以選擇閱讀與某研究主題相關(guān)的三篇及以上的系列期刊論文, 進行綜合分析后寫出一篇閱讀報告。論文必須是出自 CSSCI,A&HCI,SSCI 等索引的高質(zhì)量論文。
4. 要求每位研究生在二年級進行開題答辯之前至少閱讀 30 本學(xué)術(shù)專著,其中英文專著不少于 20 本,期刊論文閱讀不能高于 10 本。
5. 參加每月一次的語言學(xué)、文學(xué)、翻譯等相關(guān)研究領(lǐng)域的讀書會,與其他同學(xué)分享閱讀報告內(nèi)容。學(xué)生可自行邀請該研究領(lǐng)域的導(dǎo)師參加讀書會。
三、格式細則:
1. 用紙:標準 A4 紙;頁面設(shè)置:上 2.5cm ,下 2.5cm,左 2.5 cm,右 2.5 cm;
2. 字間距: 標準; 行間距:單倍行距;
3. 字體和字號:中文宋體小四;英文 Times New Roman 五號;
4. 字數(shù): 中英文 600 字及以上(注:此處提最低要求,各導(dǎo)師可根據(jù)學(xué)生實際另行
規(guī)定不低于該標準的字數(shù)要求);
5. 報告應(yīng)首先寫明所閱讀書目,格式如下:
作者(姓在前,名在后). 書名(英文斜體)[專著和期刊的文獻類型標識]. 出版地: 出版社,出版年份。
Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications [M].
Shanghai: Shanghai Foreign Languages Education Press, 2013. 許鈞,穆雷. 翻譯學(xué)概論[M]. 南京:譯林出版社,2009. 四、備注
1. 本規(guī)定從 2015 年 10 月正式開始執(zhí)行。
2. 若有需要,將進一步出臺補充規(guī)定。
三峽大學(xué)外國語學(xué)院英語翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生培養(yǎng)方案
英語翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生培養(yǎng)方案
(專業(yè)代碼:0551)一、專業(yè)簡介
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(Master of Translation and Interpreting,英文縮寫 MTI)是具有特定的翻譯職業(yè)背景的專業(yè)學(xué)位,其目標是培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展、能適應(yīng)全球經(jīng)濟一體化及提高國家國際競爭力的需要、適應(yīng)國家和地方經(jīng)濟、文化、社會建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才。MTI教育重視實踐環(huán)節(jié),強調(diào)翻譯實踐能力的培養(yǎng),專業(yè)化、職業(yè)化、技能化和市場化是其主要特征。
二、培養(yǎng)目標
三峽大學(xué)MTI教育旨在培養(yǎng)具有較強翻譯能力的高級口筆譯人才。通過系統(tǒng)的專業(yè)教育與訓(xùn)練,進一步夯實學(xué)生的英、漢雙語基本功,培養(yǎng)較強的口筆譯實踐能力以及跨文化交際能力,讓學(xué)生具備扎實的語言知識、翻譯知識、百科知識和信息技術(shù)知識以及較強的翻譯理論與實踐知識、語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)相關(guān)知識和相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)知識,具備較強的相關(guān)領(lǐng)域語言服務(wù)能力與相應(yīng)的實踐操作經(jīng)驗,能夠勝任國際組織、跨國公司、大型廠礦企業(yè)、政府外事機構(gòu)等部門的翻譯及相關(guān)工作。三峽大學(xué)MTI招生對象一般為學(xué)士學(xué)位獲得者,具有良好的雙語基礎(chǔ)和翻譯實踐經(jīng)驗者優(yōu)先考慮。接受具有旅游、水電工程、土木工程、經(jīng)濟管理、商貿(mào)等專業(yè)背景的人員報考。入學(xué)考試采取全國統(tǒng)考(或聯(lián)考)與招生單位自行組織的專業(yè)復(fù)試相結(jié)合的方式。
三、學(xué)制及學(xué)習(xí)年限
本專業(yè)實行全日制培養(yǎng)形式,實行全脫產(chǎn)學(xué)習(xí),學(xué)制為2年,課程學(xué)時實踐不少于1.5年,實踐環(huán)節(jié)不少于3個月。若有特殊情況,可報請研究生院批準延期畢業(yè),延期最長不超過1年。
四、學(xué)分要求
本專業(yè)所需修習(xí)的學(xué)分包括課程學(xué)習(xí)和實踐環(huán)節(jié)等兩部分。總學(xué)分不得低于43學(xué)分,其中實踐環(huán)節(jié)為9學(xué)分(專業(yè)實踐3學(xué)分、專業(yè)實習(xí)3學(xué)分、學(xué)術(shù)交流1學(xué)分、創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)及學(xué)科競賽2學(xué)分),課程學(xué)習(xí)不得低于34學(xué)分。
五、課程設(shè)置
根據(jù)人才培養(yǎng)的能力、素養(yǎng)和知識結(jié)構(gòu)要求,整個MTI課程體系分為公共基礎(chǔ)課、專業(yè)基礎(chǔ)課、專業(yè)課、公共選修課四大模塊。學(xué)位課程包括公共基礎(chǔ)課、專業(yè)基礎(chǔ)課、專業(yè)課,其余為選修課?;厩闆r及要求詳見下表:
筆譯方向 (055101)
課程類別 | 課程編碼 | 課程名稱 | 學(xué)時 | 學(xué)分 |
考核 方式 |
修課 要求 |
開課 學(xué)期 |
備注 |
公共基礎(chǔ)課 | 0900000001 | 中國特色社會主義理論與實踐研究 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 |
全選 6學(xué)分 |
0900000002 | 馬克思主義與社會科學(xué)方法論 | 16 | 1 | 考試 | 必修 | 1 | ||
1200000001Z | 中國語言文化 | 48 | 3 | 考試 | 必修 | 1 | ||
專業(yè)基礎(chǔ)課 | 1205510001Z | 翻譯概論 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 |
全選 16學(xué)分 |
1205510115Z | MTI英語閱讀與寫作 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 | ||
1205510013Z | 口譯理論與技巧 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 | ||
1205510014Z | 筆譯理論與技巧 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 | ||
1205510004Z | 英漢對比與翻譯 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 | ||
1205510005Z | 計算機輔助翻譯 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||
1205510006Z | MTI論文寫作 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 3 | ||
1205510102Z | 非文學(xué)翻譯 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||
專業(yè)課(模塊一) | 1205510103Z | 旅游筆譯工作坊 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 3 | 限選3門、6學(xué)分 |
1205510104Z | 新聞筆譯工作坊 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||
1205510105Z | 經(jīng)濟管理筆譯工作坊 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 3 | ||
1205510106Z | 水電工程筆譯工作坊 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||
1205510116Z | 文學(xué)翻譯工作坊 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 3 | ||
專業(yè)課(模塊二) | 1205510107Z | 西方文明史 | 32 | 2 | 考查 | 選修 | 1 | 至少修滿4學(xué)分 |
1205510108Z | CATTI筆譯實務(wù) | 16 | 1 | 考查 | 選修 | 2 | ||
1205510109Z | 交替?zhèn)髯g | 32 | 2 | 考試 | 選修 | 2 | ||
1205510110Z | 跨文化交際與翻譯 | 32 | 2 | 考查 | 選修 | 2 | ||
1205510117Z | 外宣翻譯實務(wù) | 32 | 2 | 考查 | 選修 | 2 | ||
1205510113Z | 翻譯批評與賞析 | 32 | 2 | 考試 | 選修 | 3 | ||
1200000002Z | 第二外國語(德語) | 32 | 2 | 考試 | 選修 | 1 | ||
1200000003Z | 第二外國語(法語) | 32 | 2 | 考試 | 選修 | 1 | ||
1200000004Z | 第二外國語(日語) | 32 | 2 | 考試 | 選修 | 1 | ||
公共選修課 | 0000000011 | 中西文化對比賞析 | 32 | 2 | 考查 | 選修 | 2 |
至少修滿2學(xué)分 |
0000000012 | 自然科學(xué)中的哲學(xué) | 32 | 2 | 考查 | 選修 | 2 | ||
0000000016 | 信息檢索 | 16 | 1 | 考查 | 選修 | 2 | ||
0000000022 | 文化人類學(xué)與人文社會科學(xué) | 16 | 1 | 考查 | 選修 | 2 | ||
0000000025 | 書法臨摹 | 32 | 2 | 考查 | 選修 | 2 | ||
0000000026 | 聆聽心聲:走近大師與經(jīng)典 | 32 | 2 | 考查 | 選修 | 2 | ||
實踐環(huán)節(jié) | 1205510007Z | 專業(yè)實習(xí) | 集中實習(xí)與分散實習(xí)相結(jié)合 | 3 | 實習(xí)單位與學(xué)院共同鑒定 |
必修 |
3 |
全選 9學(xué)分 |
1205510114Z | 專業(yè)實踐 | 必須完成15萬字翻譯量 | 3 | 學(xué)生提交譯文 及原文、導(dǎo)師簽字、學(xué)院審核 | 必修 | 1-4 | ||
1205510008Z | 學(xué)術(shù)交流 | 至少參加6次學(xué)術(shù)講座 | 1 | 學(xué)生提交支撐材料、導(dǎo)師簽字、學(xué)院審核 | 必修 | 1-4 | ||
1200000020Z | 雙創(chuàng)及學(xué)科競賽 | 參加語言服務(wù)類創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)大賽及學(xué)科競賽活動,并獲得獎勵 | 2 | 學(xué)生提交支撐材料、導(dǎo)師簽字、學(xué)院審核 | 必修 | 1-4 | ||
同等學(xué)力考生補修課程 | 1205510015Z | 翻譯理論與實踐 | 32 | 不計學(xué)分 | 考試 | 1 | ||
1205510016Z | 語言學(xué)基礎(chǔ) | 32 | 不計學(xué)分 | 考試 | 1 | |||
1205510017Z | 文學(xué)基礎(chǔ) | 32 | 不計學(xué)分 | 考試 | 1 |
口譯方向(055102)
課程類別 | 課程編碼 | 課程名稱 | 學(xué)時 | 學(xué)分 |
考核 方式 |
修課 要求 |
開課 學(xué)期 |
備注 |
公共基礎(chǔ)課 | 0900000001 | 中國特色社會主義理論與實踐研究 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 |
全選 6學(xué)分 |
0900000002 | 馬克思主義與社會科學(xué)方法論 | 16 | 1 | 考試 | 必修 | 1 | ||
1200000001Z | 中國語言文化 | 48 | 3 | 考試 | 必修 | 1 | ||
專業(yè)基礎(chǔ)課 | 1205510001Z | 翻譯概論 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 |
全選 16學(xué)分 |
1205510013Z | 口譯理論與技巧 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 | ||
1205510014Z | 筆譯理論與技巧 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 | ||
1205510214Z | MTI高級聽說(1) | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 1 | ||
1205510215Z | MTI高級聽說(2) | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||
1205510006Z | MTI論文寫作 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 3 | ||
1205510201Z | 英漢交傳 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||
1205510202Z | 漢英交傳 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||
專業(yè)課(模塊一) | 1205510203Z | 旅游口譯工作坊 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 3 | 限選3門、6學(xué)分 |
1205510204Z | 水電工程口譯工作坊 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||
1205510205Z | 商務(wù)口譯工作坊 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 3 | ||
1205510206Z | 外事口譯工作坊 | 32 | 2 | 考試 | 必修 | 2 | ||
專業(yè)課(模塊二) | 1205510207Z | 非文學(xué)翻譯 | 32 | 2 | 考查 | 選修 | 2 | 至少修滿4學(xué)分 |
1205510208Z | 英語演講與辯論 | 32 | 2 | 考查 | 選修 | 2 | ||
1205510209Z | 視譯 | 32 | 2 | 考查 | 選修 | 3 | ||
1205510210Z | 同聲傳譯 | 32 | 2 | 考查 | 選修 | 3 | ||
1205510211Z | CATTI口譯實務(wù) | 16 | 1 | 考查 | 選修 | 2 | ||
1205510216Z | 英漢對比與翻譯 | 32 | 2 | 考試 | 選修 | 1 | ||
1205510110Z | 跨文化交際與翻譯 | 32 | 2 | 考查 | 選修 | 2 | ||
公共選修課 | 0000000011 | 中西文化對比賞析 | 32 | 2 | 考查 | 選修 | 2 |
至少修滿2學(xué)分 |
0000000012 | 自然科學(xué)中的哲學(xué) | 32 | 2 | 考查 | 選修 | 2 | ||
0000000016 | 信息檢索 | 16 | 1 | 考查 | 選修 | 2 | ||
0000000022 | 文化人類學(xué)與人文社會科學(xué) | 16 | 1 | 考查 | 選修 | 2 | ||
0000000025 | 書法臨摹 | 32 | 2 | 考查 | 選修 | 2 | ||
0000000026 | 聆聽心聲:走近大師與經(jīng)典 | 32 | 2 | 考查 | 選修 | 2 | ||
實踐環(huán)節(jié) | 1205510007Z | 專業(yè)實習(xí) | 集中實習(xí)與分散實習(xí)相結(jié)合 | 3 | 實習(xí)單位與學(xué)院共同鑒定 | 必修 | 3 |
全選 9學(xué)分 |
1205510213Z | 專業(yè)實踐 | 必須完成400磁帶時翻譯量 | 3 | 學(xué)生提交譯文 及原文、導(dǎo)師簽字、學(xué)院審核 | 必修 | 1-4 | ||
1205510008Z | 學(xué)術(shù)交流 | 至少參加6次學(xué)術(shù)講座 | 1 | 學(xué)生提交支撐材料、導(dǎo)師簽字、學(xué)院審核 | 必修 | 1-4 | ||
1200000020Z | 雙創(chuàng)及學(xué)科競賽 | 參加語言服務(wù)類創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)及學(xué)科競賽活動,并獲得獎勵 | 2 | 學(xué)生提交資格證書、實踐證明、獲獎證書等支撐材料 | 必修 | 1-4 | ||
同等學(xué)力考生補修課程 | 1205510015Z | 翻譯理論與實踐 | 32 | 不計學(xué)分 | 考試 | 1 | ||
1205510016Z | 語言學(xué)基礎(chǔ) | 32 | 不計學(xué)分 | 考試 | 1 | |||
1205510017Z | 文學(xué)基礎(chǔ) | 32 | 不計學(xué)分 | 考試 | 1 |
實踐環(huán)節(jié)包括專業(yè)實踐、專業(yè)實習(xí)、學(xué)術(shù)交流、創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)及學(xué)科競賽四大部分。專業(yè)實踐環(huán)節(jié)要求學(xué)生在進行開題報告之前,必須完成足額的翻譯實踐量(筆譯15萬字,口譯400磁帶時),接受MTI中心和學(xué)院的考核。專業(yè)實習(xí)指學(xué)生在學(xué)院指導(dǎo)之下參加實習(xí)基地、政府部分或企業(yè)的翻譯實踐活動,它是MTI教育的必要環(huán)節(jié),時間不少于一學(xué)期;實習(xí)所需學(xué)分不得用課程學(xué)分替代。三峽大學(xué)專業(yè)實習(xí)采取集中實習(xí)為輔、分散實習(xí)為主的方式進行。集中實習(xí)在學(xué)校簽約的實習(xí)基地進行,分散實習(xí)則由學(xué)生根據(jù)自身發(fā)展需求展開。學(xué)生進行分散實習(xí)時,必須提供實習(xí)協(xié)議;實習(xí)內(nèi)容必須和語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)相關(guān),不得從事與語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)無關(guān)的實習(xí)工作;實習(xí)結(jié)束后,必須提交實習(xí)單位出具的實習(xí)鑒定材料,必須參加MTI中心組織的實習(xí)答辯。學(xué)術(shù)交流則要求學(xué)生在校期間必須至少參加6次學(xué)術(shù)講座。創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)及學(xué)科競賽旨在鼓勵學(xué)生參加語言服務(wù)類創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)大賽和學(xué)科競賽,提高實踐能力和創(chuàng)新能力。學(xué)生參加語言服務(wù)類大賽獲獎后,可向?qū)W院提交支撐材料,經(jīng)導(dǎo)師和學(xué)院主管部門審核后,可獲得相應(yīng)學(xué)分。其中,獲得校級獎勵者可獲0.5學(xué)分,廳局級和省級獎勵1學(xué)分,國家級獎勵2學(xué)分。
七、中期考核
MTI學(xué)生在修完學(xué)分之后,進行開題答辯之前,必須進行中期考核??己瞬缓细駥⒉荒苓M入后期學(xué)位論文工作??己朔譃閮纱蟛糠郑海?)是否基本完成15萬字或400磁帶時的翻譯實踐量;(2)參加由MTI中心舉行的翻譯能力測試,得分60以上為合格。
八、學(xué)位論文
翻譯專業(yè)碩士研究生的畢業(yè)論文工作必須嚴格依照前期準備、開題、論文撰寫、預(yù)答辯、答辯的流程開展。擬參加學(xué)位論文撰寫的學(xué)生必須在第三學(xué)期初完成所選論題的前期準備工作,在第三學(xué)期期中參加論文開題,在第三學(xué)期末和第四學(xué)期初完成論文初稿的撰寫。論文初稿經(jīng)導(dǎo)師審核合格后,方可參加后期的預(yù)答辯環(huán)節(jié)。學(xué)生在預(yù)答辯之后,必須根據(jù)預(yù)答辯專家提出的意見,認真修改論文,方可將論文外送盲審。外審階段結(jié)束之后,倘若評審專家對論文提出了異議或建設(shè)性意見,必須在導(dǎo)師的協(xié)助下對論文進一步修改,于答辯前20天完成最終定稿。碩士學(xué)位論文答辯前將進行學(xué)位論文學(xué)術(shù)不端檢測,凡是檢測結(jié)果不符合學(xué)位申請要求者,不得參加學(xué)位論文答辯,檢測內(nèi)容:學(xué)位論文PDF格式全文,不包含附錄??偽恼聫?fù)制比小于30%的論文,可正常申請學(xué)位,大于復(fù)制比30%的論文不允許申請學(xué)位。檢測合格,方可參加最后的論文答辯活動。
1、論文形式
MTI學(xué)位論文可以采用以下任何一種形式:
(1)翻譯實習(xí)報告:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下參加口筆譯實習(xí),并就實習(xí)的過程寫出不少于15000 漢字的實習(xí)報告;
(2)翻譯實踐報告:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下選擇中文或外文的文本進行原創(chuàng)性翻譯,字數(shù)不少于10000漢字,并就翻譯的過程寫出不少于8000漢字的實踐報告;
(3)翻譯實驗報告:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下就口譯、筆譯或語言服務(wù)業(yè)的某個環(huán)節(jié)展開實驗,并就實驗結(jié)果進行分析,寫出不少于15000漢字的實驗報告;
(4)翻譯研究論文:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下就翻譯相關(guān)的某一問題進行研究,寫出不少于15000漢字的研究論文。
(5)翻譯調(diào)研報告:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下對翻譯政策、翻譯產(chǎn)業(yè)和翻譯現(xiàn)象等與翻譯相關(guān)的問題展開調(diào)研與分析,寫出不少于15000漢字的調(diào)研報告。
學(xué)位論文采用匿名評審制。論文評閱人中至少有一位是校外專家。學(xué)位論文需經(jīng)至少兩位論文評閱人評審?fù)ㄟ^后方能進入答辯程序。答辯委員會至少由三人組成,其中必須有一位具有豐富的口譯或筆譯實踐經(jīng)驗且具有高級專業(yè)技術(shù)職稱的專家。
2、論文選題
翻譯專業(yè)碩士學(xué)位論文在選題上應(yīng)體現(xiàn)翻譯及語言服務(wù)行業(yè)的專業(yè)性和職業(yè)性特點,針對翻譯實踐、翻譯管理、翻譯市場與行業(yè)、翻譯技術(shù)與工具使用等方面的具體問題,要求具有一定的實用性和技術(shù)性意義;研究結(jié)果能對翻譯學(xué)科的建設(shè)、翻譯理論和實踐的發(fā)展、翻譯行業(yè)的管理、翻譯技術(shù)的應(yīng)用等方面有所貢獻,能對普遍性的翻譯經(jīng)驗加以歸納和探討,具有一定的應(yīng)用價值。
3、論文開題
翻譯專業(yè)碩士學(xué)位論文應(yīng)在第三學(xué)期完成開題。開題報告應(yīng)包含以下幾個方面的內(nèi)容:擬選課題的國內(nèi)外相關(guān)研究分析、課題的職業(yè)背景和應(yīng)用價值、研究內(nèi)容、研究方法和技術(shù)路線以及預(yù)期達到的結(jié)果和水平、論文的形式、論文工作安排、選題研究所具備的條件、參考文獻等。
4、論文形式與評價標準
學(xué)位論文須獨立完成,要體現(xiàn)研究生綜合運用科學(xué)理論、方法和技術(shù)解決實際問題的能力;論文必須達到國務(wù)院學(xué)位辦和MTI全國教學(xué)指導(dǎo)委員會頒布的專業(yè)學(xué)位基本要求和《三峽大學(xué)碩士、博士學(xué)位論文答辯資格認定標準(暫行)》(三峽大研〔2014〕28號)關(guān)于專業(yè)碩士學(xué)位論文形式和內(nèi)容的相關(guān)規(guī)定與評價標準。學(xué)位論文可以在校內(nèi)或相關(guān)企業(yè)完成,具體由導(dǎo)師和學(xué)生自主確定。
5、論文答辯及學(xué)位授予
論文答辯及學(xué)位授予按照《三峽大學(xué)學(xué)位授予工作細則》(三峽大研〔2014〕27號)執(zhí)行。MTI學(xué)生必須完成規(guī)定的課程學(xué)習(xí),修滿至少43 學(xué)分;必須完成400磁帶時/15萬字的口筆譯實踐;必須按規(guī)定完成畢業(yè)論文并通過畢業(yè)論文答辯,方可授予翻譯碩士專業(yè)學(xué)位。
三峽大學(xué)外國語學(xué)院的師資力量
三峽大學(xué)外國語學(xué)院的師資力量學(xué)院現(xiàn)有專職教師119人(含掛靠教師3人),教授8人,副教授55人, 學(xué)術(shù)型導(dǎo)師21人,專業(yè)型導(dǎo)師29人,碩士導(dǎo)師22人,歸國訪問學(xué)者25人,常年聘請外籍教師10人左右,外語界知名人士、兼職教授和客座教授20余人,已初步形成了一支年齡、職稱和學(xué)歷結(jié)構(gòu)較為合理、專兼結(jié)合、團結(jié)協(xié)作、素質(zhì)優(yōu)良的教師隊伍。學(xué)院多次榮獲校“文明單位”、“最佳文明單位”,學(xué)生思想政治工作獲湖北省“高校思想政治教育先進集體”,女職工群體先后獲省、市“巾幗文明示范崗”等榮譽稱號。
三峽大學(xué)外國語學(xué)院的聯(lián)系方式
三峽大學(xué)外國語學(xué)院的聯(lián)系方式書記室-------------------------------------0717-6392609
院長室-------------------------------------0717-6392303
副書記室-----------------------------------0717-6392077
副院長室1---------------------------------0717-6392196
副院長室2---------------------------------0717-6392082
副院長室3-----------------------------------0717-6392230
學(xué)院辦公室---------------------------------0717-6392608
組織員室-----------------------------------0717-6392226
教學(xué)辦公室---------------------------------0717-6392195
科研及研究生辦公室------------------------0717-6392104
學(xué)生工作辦公室-----------------------------0717-6392607
社會服務(wù)辦公室-----------------------------0717-6392197
英語系--------------------------------------0717-6392650
法語系--------------------------------------0717-6398903
日語系--------------------------------------0717-6392365
大學(xué)外語系----------------------------------0717-6392610
MTI及翻譯研究中心--------------------------0717-6392187
語言語音教學(xué)中心 (W樓) -------------------0717-6398905
三峽大學(xué)外國語學(xué)院的介紹
三峽大學(xué)外國語學(xué)院于2002年2月調(diào)整組建。現(xiàn)擁有外國語言文學(xué)湖北省省級重點培育學(xué)科,具有外國語言文學(xué)一級學(xué)科碩士點,英語語言文學(xué)、外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)兩個二級碩士點,和一個翻譯碩士(MTI)專業(yè)學(xué)位碩士點。學(xué)院開設(shè)英語、法語、日語三個本科專業(yè),并擔負著全校本科生和研究生的英、法、日、德四個語種的公共外語和二外教學(xué)任務(wù)。學(xué)院英語專業(yè)創(chuàng)辦于1976年,已有四十多年的辦學(xué)歷史。學(xué)院設(shè)有英語系、法德系、日語系、大學(xué)外語系、語言中心、MTI教育中心。目前在校全日制本科生945人,研究生112人。學(xué)院現(xiàn)有教職工142人,其中專職教師115人,教授7人,副教授46人;碩士導(dǎo)師22人,博士畢業(yè)及在讀教師26人;常年聘請外籍教師10人左右,外語界知名人士、兼職教授和客座教授20余人,已初步形成了一支年齡、職稱和學(xué)歷結(jié)構(gòu)較為合理、專兼結(jié)合、團結(jié)協(xié)作、素質(zhì)優(yōu)良的教師隊伍。學(xué)院多次榮獲校“文明單位”、“最佳文明單位”,學(xué)生思想政治工作獲湖北省“高校思想政治教育先進集體”,女職工群體先后獲省、市“巾幗文明示范崗”等榮譽稱號。
學(xué)院注重教學(xué)設(shè)施的現(xiàn)代化建設(shè)與配套,于2004年成立了語言實驗教學(xué)中心,中心現(xiàn)擁有各類網(wǎng)絡(luò)語言教學(xué)平臺10余套,能同時滿足我校近萬人的語言教學(xué)及自主學(xué)習(xí)要求。2008年,英語語言學(xué)習(xí)中心被省教育廳認定為湖北省首個省級英語語言學(xué)習(xí)實驗教學(xué)示范中心。學(xué)院資料室擁有各類外語圖書資料10余萬冊。學(xué)院加強學(xué)科建設(shè),組建了四個校級科研團隊和兩個院級團隊,開展科研攻關(guān),現(xiàn)有國家、省、市級在研科研項目20余項。2014年以來,承辦協(xié)辦國際和全國性學(xué)術(shù)會議4次,出版學(xué)術(shù)專著和主編教材10余部,在國內(nèi)外重要及核心期刊上發(fā)表學(xué)術(shù)論文120余篇。
學(xué)院積極推進國際化人才培養(yǎng),先后與國外高校開展10余項本科生、研究生交流項目。與中國長江三峽集團等大型央企開展校企合作,共建實習(xí)創(chuàng)新基地6個。學(xué)院每年邀請20名左右國內(nèi)外知名專家、學(xué)者來院講學(xué)或其它學(xué)術(shù)交流活動。學(xué)院依托學(xué)校“教育部來華留學(xué)示范基地”,開展豐富多樣、特色鮮明的合作項目,如每年3月的“桃花文化節(jié)”、定期舉辦的“快樂星期五”、每年6月的“國際龍舟節(jié)”、每年9月的“柑橘文化節(jié)”、每年暑期的“魅力三峽國際學(xué)生夏令營”和“朝天吼自然水域國際漂流大賽”等。這些國際活動讓學(xué)生學(xué)以致用,將課堂上學(xué)到的理論知識用到真實的語境中去。同時,這些活動還有益于本專業(yè)學(xué)生積極傳播中華文化,實現(xiàn)不走出國門就能用外語“講好中國故事,傳播中國文化”的夢想。初步形成了“高素質(zhì)、強能力、應(yīng)用型”的人才培養(yǎng)品質(zhì),在校生的外語通級率、參加全國和省級外語競賽獲獎率及畢業(yè)生就業(yè)率連續(xù)幾年高于同類院校的平均水平。英語專業(yè)在2007年5月教育部組織的英語專業(yè)本科教學(xué)評估中獲“良好”。學(xué)院先后被教育部列為全國首批大學(xué)英語教學(xué)改革試點單位之一、教育部大學(xué)英語教學(xué)改革65所“示范點項目學(xué)校”之一。2015年學(xué)院翻譯碩士專業(yè)學(xué)位點順利通過了教育部組織的專項評估。
近年來,學(xué)院充分發(fā)揮學(xué)科區(qū)位優(yōu)勢,認真響應(yīng)三峽大學(xué)“雙服務(wù)”的辦學(xué)理念,服務(wù)水利電力行業(yè)和宜昌地方經(jīng)濟社會發(fā)展。學(xué)院積極開展社會服務(wù),多次承接各級政府和企事業(yè)單位委托的外事翻譯及各類外語人才培訓(xùn),為推動地方經(jīng)濟建設(shè)和社會發(fā)展做出了貢獻。先后圓滿完成亞洲議長會議導(dǎo)譯任務(wù),以及在我校召開的歐亞高校NEWS國際年會等各類國際會議的同聲傳譯任務(wù)。學(xué)院師生多次在國際龍舟拉力賽、長江三峽國際旅游節(jié)、中國社會科學(xué)論壇:三峽城市群•長江經(jīng)濟帶國際研討會的翻譯工作中表現(xiàn)出色,受到各國友人的好評。從2012年開始,宜昌市唯一面向外籍人士的官方英文網(wǎng)站——中國宜昌網(wǎng)英文版(en.yichang.gov.cn)全新改版上線,學(xué)院積極參與了網(wǎng)站英文編輯,承擔了該網(wǎng)站每年近60萬字的翻譯工作。2014年9月,宜昌市人民政府授予三峽大學(xué)外國語學(xué)院 “宜昌外文服務(wù)基地”。目前,學(xué)院正按照“十三五”及2020年發(fā)展規(guī)劃的思路,滿懷信心,為實現(xiàn) “多語種、多層次、國際化和綜合實力較強的教學(xué)研究型學(xué)院”的建設(shè)目標而努力奮斗。
2015年三峽大學(xué)外國語學(xué)院考研復(fù)試方案
為了做好外國語學(xué)院2015年碩士研究生復(fù)試工作,加強和規(guī)范研究生的招生管理,根據(jù)2015年全國研究生錄取工作會議精神及學(xué)校的有關(guān)文件規(guī)定,結(jié)合我院研究生工作的實際情況,特制定本復(fù)試方案。
一、指導(dǎo)思想
切實貫徹落實科學(xué)發(fā)展觀,著力提高研究生新生錄取質(zhì)量;在錄取過程中,依據(jù)考生初試和復(fù)試的綜合成績,并結(jié)合考生思想政治表現(xiàn)、業(yè)務(wù)素質(zhì)以及身體健康狀況,堅持德智體全面衡量、擇優(yōu)錄取和保證質(zhì)量、寧缺毋濫的原則,充分體現(xiàn)招生工作的公平、公開、公正,進一步深化改革,不斷探索科學(xué)、規(guī)范的復(fù)試辦法,提高復(fù)試質(zhì)量。
二、組織形式
為了加強和規(guī)范研究生的復(fù)試和錄取工作,選拔綜合素質(zhì)優(yōu)秀的考生,根據(jù)學(xué)校有關(guān)規(guī)定,并依照我院本年度招生培養(yǎng)方向的要求,特成立研究生招生工作小組和復(fù)試專家小組,具體負責(zé)2015年碩士研究生復(fù)試的各項工作。
三、院招生工作小組和復(fù)試專家小組的職責(zé)
1.院招生工作小組負責(zé)對研究生復(fù)試、錄取工作的領(lǐng)導(dǎo)、組織、協(xié)調(diào)和管理。
2.院招生工作小組根據(jù)學(xué)校關(guān)于復(fù)試、錄取工作意見,制定學(xué)院切實可行的復(fù)試方案、程序以及考試科目。
3.院招生工作小組對復(fù)試專家小組的成員進行必要的培訓(xùn),確保復(fù)試嚴格按照既定方案和程序進行,保證復(fù)試質(zhì)量。
4.院復(fù)試專家小組要根據(jù)考生復(fù)試情況,公正、公平地給考生評分,復(fù)試成績滿分為100分。復(fù)試名次排序按兩門業(yè)務(wù)課初試成績加復(fù)試成績之和,由高到低排名。
5.院招生工作小組對本院考生的復(fù)試、錄取工作進行全程監(jiān)督,并根據(jù)復(fù)試專家小組意見確定本院擬錄取考生名單;當考生對復(fù)試提出質(zhì)疑時,院招生工作小組負責(zé)提供書面說明并向考生進行解釋或提出解決的辦法。
四、學(xué)院2015年研究生招生計劃
專業(yè)代碼 | 專業(yè)名稱 | 推免生人數(shù) | 擬招收人數(shù) | 本專業(yè)總計劃人數(shù) |
050200 | 外國語言文學(xué) | 1 | 18 | 19 |
055101 | 英語筆譯 | 0 | 28 | 28 |
外國語學(xué)院2015年研究生招生總計劃 | 47 |
五、復(fù)試方式和內(nèi)容
復(fù)試以專業(yè)外語水平測試的手段,集專業(yè)知識考核、綜合情況面試于一體,主要考核考生在初試中未表現(xiàn)出的綜合素質(zhì)與能力,重點考察考生對英語語言的駕馭以及從事科研的能力、潛力與綜合素質(zhì)等方面情況。
1.復(fù)試內(nèi)容:復(fù)試分為面試和筆試兩部分,復(fù)試成績=筆試成績(40%)+面試成績(60%),總分為100分。
筆試分為兩部分
?。?)聽力:滿分50分,考試時限為1個小時,旨在考察考生的專業(yè)基本功;
?。?)翻譯與寫作:滿分50分,考試時限為2個小時,旨在考察考生的語言運用能力;
綜合情況面試:滿分100分,考試時限約為20分鐘/生,從語言表達、考生報考方向的專業(yè)知識、以及考生的科研能力和潛力三個方面考核考生的專業(yè)綜合水平。每名考生先自我介紹(不需要做ppt),主要內(nèi)容包括本人基本情況介紹、學(xué)習(xí)和科研情況及本人報考方向與設(shè)想,要求用全英文陳述,時間控制在5分鐘以內(nèi);隨后專家對考生提問,時間控制在15分鐘以內(nèi)。
2.測試程序:
?。?)聽力和翻譯寫作測試以閉卷考試的形式進行,考生在規(guī)定的時間持有效證件到指定的考場參加考試。
(2)綜合情況面試按抽簽方式進行,考生按從小到大的順序號逐一進考場參加測試。
3.具體要求:
(1)繳納復(fù)試費
復(fù)試費100元/人,學(xué)院公布復(fù)試名單后,參加復(fù)試考生請于3月20日前登錄http://210.42.41.106/進行網(wǎng)上繳費(記下訂單號),未繳費者不予復(fù)試,繳費后未參加復(fù)試者不予退費。
?。?)體檢
體檢費65元/人。學(xué)院公布復(fù)試名單后,參加復(fù)試考生請于3月19-23日上午(3月22日上午除外)空腹到校醫(yī)院繳費、體檢。
?。?)學(xué)院資格審核
3月22日上午,考生憑繳費訂單號、初試準考證、身份證原件及復(fù)印件、畢業(yè)證原件及復(fù)印件(應(yīng)屆生為學(xué)生證)、學(xué)籍在線驗證報告或?qū)W歷證書電子備案表或?qū)W歷認證報告、加蓋公章的本科階段(高職高??忌鸀楦呗毟邔kA段)成績單、加蓋校醫(yī)院公章的繳費單等相關(guān)材料到學(xué)院研究生辦進行資格審核。“少數(shù)民族高層次骨干人才計劃”調(diào)劑考生還需向?qū)W院提供“骨干計劃報名登記表”復(fù)印件。
?。?)對同等學(xué)力考生,除復(fù)試外,還須加試兩門所報考學(xué)科的本科主干課程,一門為《綜合英語》,主要考察考生的綜合英語水平;一門《英漢互譯》,主要測試考生英漢互譯的實踐能力。加試方式為閉卷筆試,考試時間為3小時,每科成績滿分為100分。
六、復(fù)試時間安排
1.筆試
科目:《翻譯與寫作》
時間:3月22日下午3:00—5:00
地點:W-6404、W-6408
科目:《聽力》
時間:3月22日下午5:10—6:10
地點:W-6404、W-6408
2.同等學(xué)力加試
科目:《綜合英語》
時間:3月21日晚上6:30—9:30
地點:W-3313
科目:《英漢互譯》
時間:3月22日晚上6:30—9:30
地點:W-3313
3.綜合情況面試
時間:3月23日上午8:00開始
地點:W-2322(外國語學(xué)院大會議室)
七、復(fù)試對象
第一志愿報考我院且達到2015年研究生復(fù)試分數(shù)線的考生;3月19日18時前申請調(diào)劑到我院并在調(diào)劑系統(tǒng)接到學(xué)院復(fù)試通知的考生。
八、復(fù)試成績評定原則
1.聽力和翻譯寫作試卷由院復(fù)試專家小組指定專人進行封閉式評閱;綜合情況面試成績?nèi)?fù)試專家小組成員評分的平均值。復(fù)試總成績=初試成績(60%)+復(fù)試成績(40%)。
2.綜合情況面試過程要做好詳細記錄,凡參加復(fù)試的監(jiān)考人員必須在記錄上簽名。
3.復(fù)試成績及結(jié)果于復(fù)試結(jié)束后一天內(nèi)報學(xué)校研究生院招生辦公室備案。
九、有關(guān)通訊地址、電話號碼公布如下:
外國語學(xué)院科研及研究生辦公室:三峽大學(xué)文科樓W—2303
聯(lián)系電話:0717—6392104
聯(lián)系人:唐老師
三峽大學(xué)外國語學(xué)院
2015年3月17日
添加三峽大學(xué)學(xué)姐,或微信搜索公眾號“考研派之家”,關(guān)注【考研派之家】微信公眾號,在考研派之家微信號輸入【三峽大學(xué)考研分數(shù)線、三峽大學(xué)報錄比、三峽大學(xué)考研群、三峽大學(xué)學(xué)姐、三峽大學(xué)考研真題、三峽大學(xué)專業(yè)目錄、三峽大學(xué)排名、三峽大學(xué)保研、三峽大學(xué)公眾號、三峽大學(xué)研究生招生)】即可在手機上查看相對應(yīng)三峽大學(xué)考研信息或資源。
三峽大學(xué)研究生學(xué)姐
加學(xué)姐,獲免費答疑,進考研群
三峽大學(xué)考研網(wǎng)由三峽大學(xué)研究生維護,發(fā)布最新的三峽大學(xué)研究生招生信息,還提供三峽大學(xué)研究生1對1輔導(dǎo)和考研真題等服務(wù),有問題請加微信溝通。