北京外國語大學高級翻譯學院的介紹

發(fā)布時間:2020-04-16 編輯:考研派小莉 推薦訪問:
北京外國語大學高級翻譯學院的介紹

北京外國語大學高級翻譯學院的介紹內容如下,更多考研資訊請關注我們網(wǎng)站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(里面有非常多的免費考研資源可以領取,有各種考研問題,也可直接加我們網(wǎng)站上的研究生學姐微信,全程免費答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)

北京外國語大學高級翻譯學院的介紹 正文

學院概況
北京外國語大學高級翻譯學院成立于1994年,是中國第一家高級翻譯學院,其前身為1979年設立的聯(lián)合國譯員訓練班。北外高翻學院在翻譯人才培養(yǎng)方面成績卓著。截至2018年,譯訓班/高翻學院已為聯(lián)合國等國際組織及國內機構培養(yǎng)專業(yè)翻譯人才1800余名,包括中國駐美大使崔天凱,原中國常駐聯(lián)合國代表、特命全權大使、現(xiàn)中共中央/國務院臺辦主任劉結一,原中國常駐聯(lián)合國日內瓦辦事處及瑞士其他國際組織代表、大使、外交部副部長何亞非,原外交部翻譯司司長、現(xiàn)中國駐捷克大使張建敏,駐希臘大使章啟月,原駐伊朗伊斯蘭共和國大使龐森,原駐加拿大大使章均賽,原駐納米比亞共和國大使邱學軍,原外交學院黨委書記、院長秦亞青,復旦大學中國研究院院長張維為,原美國蒙特雷高翻學院院長、現(xiàn)中國翻譯研究院副院長鮑川運,原聯(lián)合國日內瓦辦事處會議管理部口譯處處長李正仁,原外交部翻譯、現(xiàn)德意志銀行中國區(qū)首席運營官朱彤等。
學院一直同聯(lián)合國機構和其他國際組織保持密切關系,多次為聯(lián)合國承辦中文語言類競爭考試的預選工作,為WTO中國項目舉辦翻譯培訓班,定期邀請聯(lián)合國各機構翻譯負責人和譯員來院舉辦講座,每年組織在校生赴國際勞工組織、世界衛(wèi)生組織、聯(lián)合國總部和辦事處擔任實習譯員。2001年至今,畢業(yè)生中已有40余人通過聯(lián)合國口筆譯考試,對聯(lián)合國新增中文譯員的貢獻率超過40%。
學院擁有卓越的實踐型翻譯師資團隊,26名專職教師中,不少都在聯(lián)合國紐約總部、日內瓦歐洲辦事處、聯(lián)合國教科文組織、國際勞工組織和世界衛(wèi)生組織等機構從事過口、筆譯工作,擁有累計超過20,000場會議口譯經(jīng)驗,為習近平、李克強、溫家寶、汪洋、劉云山、張高麗、回良玉、劉延東、馬凱等黨和國家領導人及上百位外國元首或政府首腦提供過口譯,參與了我國眾多重大國際交往活動。
近年來,高翻學院積極響應北京外國語大學世界一流翻譯學科建設戰(zhàn)略規(guī)劃,提出人才培養(yǎng)與科學研究并舉的發(fā)展戰(zhàn)略,在創(chuàng)新教學模式基礎上,積極加強科學研究,產(chǎn)出了一批重要科研成果。2017年至今,高翻學院獲批多項國家及省部級科研項目,發(fā)表SSCI、A&HCI、CSSCI等核心刊物論文數(shù)十篇,專著、譯著、教材十多部,為學校外國語言文學世界一流學科建設作出了重要貢獻。
學院每年招收翻譯學學術型和應用型碩士研究生及翻譯學博士研究生。學術型碩士專業(yè)方向包括口譯理論與實踐、翻譯與跨文化研究,學制3年;應用型碩士專業(yè)方向包括復語口譯、中英同聲傳譯(學制3年)、中英會議口譯和中英口筆譯(學制2年)。博士研究生專業(yè)方向包括口譯研究、翻譯研究等,學制3-6年。學院在讀研究生(包括留學生)穩(wěn)定在200余人。學生在讀期間有機會到國際組織和專業(yè)翻譯機構實習,畢業(yè)后的就業(yè)去向主要是國家各部委、省市外辦、跨國公司、大型國企、國有銀行和高校等。
2008年5月8日,學院加入國際大學翻譯學院聯(lián)合會(CIUTI),是CIUTI首個中國會員。
學院設有教師教學發(fā)展中心、科研創(chuàng)新中心、實習實踐中心,以及亞太翻譯培訓中心,旨在促進教學、科研、社會服務的一體化。亞太翻譯培訓中心承接對外培訓任務,已為中國外文出版發(fā)行事業(yè)局、香港恒生大學、澳門政府、新加坡南洋理工大學、廣西壯族自治區(qū)政府、中國農(nóng)業(yè)銀行總行、中石油西南油氣田公司、中鋁公司等提供定制培訓課程。


Founded in 1994, the Graduate School of Translation and Interpretation (GSTI) at Beijing Foreign Studies University is the first graduate school for translation studies established in China. The GSTI grew out of the United Nations Training Program for Translators and Interpreters founded in 1979. The school has produced a vast array of experts in translation and interpretation. By 2018, the United Nations Training Program and the GSTI had trained 1,800 professionals for the United Nations and other international organizations, and government bodies in China.
Well-known alumni include Mr Cui Tiankai, Chinese Ambassador to the United States; Mr Liu Jieyi, former Permanent Representative of China to the United Nations and current director of the TaiwanAffairs Officeof the Communist Party of China Central Committee and the Taiwan Affairs Office of the State Council; Mr He Yafei, former ambassador of China to United Nations Office at Geneva and representative of other international organizations in Switzerland, and formerDeputy Minister of Foreign Affairs; Mr Zhang Jianmin, former Director General of the Department of Translation at the Ministry of Foreign Affairs and current Chinese Ambassador to the Czech Republic; Ms Zhang Qiyue, current Ambassador to Greece; Mr Pang Sen, former Ambassador to the Islamic Republic of Iran; Mr Zhang Junsai, former Ambassador to Canada; Mr Qiu Xuejun, former Ambassador to the Republic of Namibia; Professor Qin Yaqing, former Party Secretary and President of China Foreign Affairs University; Professor Zhang Weiwei, Dean of the China Institute at Fudan University; Professor Bao Chuanyun, former Dean of the Graduate School of Translation and Interpretation, and Language Education of the Monterey Institute of International Studies, and Deputy Director of the China Academy of Translation; Li Zhengren, former Director of the Interpretation Division of the Department for General Assembly and Conference Management of the United Nations Office at Geneva; and Ms Zhu Tong, former interpreter for the Ministry of Foreign Affairs and current president of Deutsche Bank China.
GSTI has long maintained close ties with UN agencies and other international organizations. The school has conductedpre-selections for UN Chinese languagecompetitiveexaminations, held training sessions for the China-WTO translator training program, and regularly invited translators and interpreters from various UN agencies to give lectures. Each year, students are given the opportunity to work as an intern translators or interpreters at the International Labor Organization, the World Health Organization, and the Headquarters and Offices of the United Nations. Since 2001, more than 40 graduates have passed the United Nations language examinations, accounting formore than 40%of the successful candidates for Chinesetranslators and interpretersat the United Nations.
The GSTI boasts an exceptional,practice-orientedfaculty, including 26 full-time teachers, many of whom have worked as translators or interpreters for the UN Headquarters in New York, the UN Office at Geneva, UNESCO, the ILO and the WHO. Having interpreted at over 20,000 conferences in total, they have participated in numerous international exchanges of China and interpreted for hundreds of Chinese and foreign heads of state and government, such as Xi Jinping, Li Keqiang, Wen Jiabao, Wang Yang, Liu Yunshan, Zhang Gaoli, Hui Liangyu, Liu Yandong and Ma Kai.
In recent years, GSTI has responded positively to the strategic planning of the university to establish a world-class translation discipline, with a development strategy that combines professional training with scientific research. The school has actively strengthened research and produced a number of important outcomes on the basis of its innovative teaching model. Since 2017, the GSTIhas beenapproved to undertake a number of national and provincial research projects, and has published dozens of articles in SSCI, A&HCI and CSSCI journals. It has also published more than 10 monographs, translations and textbooks.
Each year, the GSTI admits master's degree students majoring in translationin both academic and applied streams, as well as doctoral students specializing in translation studies. In theacademic stream, master's students study interpreting theory and practice, translation, and cross-cultural research, with a total duration of three years. In theapplied stream, master's students may study interpreting under a three-year course which includes a trilingual program and a Chinese-English simultaneous interpretation program. Alternatively, they can enroll in a two-year course which includes a Chinese-English conference interpreting program and a Chinese-English translation and interpreting program. Doctoral students can specialize in translation or interpreting studies, with a duration of 3-6 years. The number of graduate students enrolled in the school, including international students, remains stable at just over 200. During their studies, students have the opportunity to intern at international organizations and translation agencies and, upon graduation, mainly find employment in ministries, provincial and municipal foreign affairs offices, multinational corporations, major state-owned enterprises, banks and universities.
On 8 May 2008, the GSTI joined the Conférence Internationale Permanente d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI). It was the first time a member from China had joined the international association of university institutes with translation and interpretation programs.
GSTI is equipped with centers for teacher training and development, research and innovation, internship and practicum, with the aim of integrating teaching, research, and social services. The Asia-Pacific Translation Training Center has provided customized training programs to the China Foreign Languages Publishing Administration, Hang Seng University of Hong Kong, Macao SAR Government, Nanyang Technological University in Singapore, Government of the Guangxi Zhuang Autonomous Region, Head Office of the Agricultural Bank of China, Petro China Southwest Oil & Gas Field Company and Chinalco.
北京外國語大學

添加北京外國語大學學姐微信,或微信搜索公眾號“考研派小站”,關注[考研派小站]微信公眾號,在考研派小站微信號輸入[北京外國語大學考研分數(shù)線、北京外國語大學報錄比、北京外國語大學考研群、北京外國語大學學姐微信、北京外國語大學考研真題、北京外國語大學專業(yè)目錄、北京外國語大學排名、北京外國語大學保研、北京外國語大學公眾號、北京外國語大學研究生招生)]即可在手機上查看相對應北京外國語大學考研信息或資源。

北京外國語大學考研公眾號 考研派小站公眾號

本文來源:http://m.zgxindalu.cn/beijingwaiguoyudaxue/yanjiushengyuan_251525.html

推薦閱讀