北京外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院的介紹
北京外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院的介紹內(nèi)容如下,更多考研資訊請(qǐng)關(guān)注我們網(wǎng)站的更新!敬請(qǐng)收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(hào)(里面有非常多的免費(fèi)考研資源可以領(lǐng)取,有各種考研問題,也可直接加我們網(wǎng)站上的研究生學(xué)姐微信,全程免費(fèi)答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)
微信,為你答疑,送資源
北京外國語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院的介紹 正文
學(xué)院一直同聯(lián)合國機(jī)構(gòu)和其他國際組織保持密切關(guān)系,多次為聯(lián)合國承辦中文語言類競爭考試的預(yù)選工作,為WTO中國項(xiàng)目舉辦翻譯培訓(xùn)班,定期邀請(qǐng)聯(lián)合國各機(jī)構(gòu)翻譯負(fù)責(zé)人和譯員來院舉辦講座,每年組織在校生赴國際勞工組織、世界衛(wèi)生組織、聯(lián)合國總部和辦事處擔(dān)任實(shí)習(xí)譯員。2001年至今,畢業(yè)生中已有40余人通過聯(lián)合國口筆譯考試,對(duì)聯(lián)合國新增中文譯員的貢獻(xiàn)率超過40%。
學(xué)院擁有卓越的實(shí)踐型翻譯師資團(tuán)隊(duì),26名專職教師中,不少都在聯(lián)合國紐約總部、日內(nèi)瓦歐洲辦事處、聯(lián)合國教科文組織、國際勞工組織和世界衛(wèi)生組織等機(jī)構(gòu)從事過口、筆譯工作,擁有累計(jì)超過20,000場會(huì)議口譯經(jīng)驗(yàn),為習(xí)近平、李克強(qiáng)、溫家寶、汪洋、劉云山、張高麗、回良玉、劉延?xùn)|、馬凱等黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人及上百位外國元首或政府首腦提供過口譯,參與了我國眾多重大國際交往活動(dòng)。
近年來,高翻學(xué)院積極響應(yīng)北京外國語大學(xué)世界一流翻譯學(xué)科建設(shè)戰(zhàn)略規(guī)劃,提出人才培養(yǎng)與科學(xué)研究并舉的發(fā)展戰(zhàn)略,在創(chuàng)新教學(xué)模式基礎(chǔ)上,積極加強(qiáng)科學(xué)研究,產(chǎn)出了一批重要科研成果。2017年至今,高翻學(xué)院獲批多項(xiàng)國家及省部級(jí)科研項(xiàng)目,發(fā)表SSCI、A&HCI、CSSCI等核心刊物論文數(shù)十篇,專著、譯著、教材十多部,為學(xué)校外國語言文學(xué)世界一流學(xué)科建設(shè)作出了重要貢獻(xiàn)。
學(xué)院每年招收翻譯學(xué)學(xué)術(shù)型和應(yīng)用型碩士研究生及翻譯學(xué)博士研究生。學(xué)術(shù)型碩士專業(yè)方向包括口譯理論與實(shí)踐、翻譯與跨文化研究,學(xué)制3年;應(yīng)用型碩士專業(yè)方向包括復(fù)語口譯、中英同聲傳譯(學(xué)制3年)、中英會(huì)議口譯和中英口筆譯(學(xué)制2年)。博士研究生專業(yè)方向包括口譯研究、翻譯研究等,學(xué)制3-6年。學(xué)院在讀研究生(包括留學(xué)生)穩(wěn)定在200余人。學(xué)生在讀期間有機(jī)會(huì)到國際組織和專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)實(shí)習(xí),畢業(yè)后的就業(yè)去向主要是國家各部委、省市外辦、跨國公司、大型國企、國有銀行和高校等。
2008年5月8日,學(xué)院加入國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(huì)(CIUTI),是CIUTI首個(gè)中國會(huì)員。
學(xué)院設(shè)有教師教學(xué)發(fā)展中心、科研創(chuàng)新中心、實(shí)習(xí)實(shí)踐中心,以及亞太翻譯培訓(xùn)中心,旨在促進(jìn)教學(xué)、科研、社會(huì)服務(wù)的一體化。亞太翻譯培訓(xùn)中心承接對(duì)外培訓(xùn)任務(wù),已為中國外文出版發(fā)行事業(yè)局、香港恒生大學(xué)、澳門政府、新加坡南洋理工大學(xué)、廣西壯族自治區(qū)政府、中國農(nóng)業(yè)銀行總行、中石油西南油氣田公司、中鋁公司等提供定制培訓(xùn)課程。
Founded in 1994, the Graduate School of Translation and Interpretation (GSTI) at Beijing Foreign Studies University is the first graduate school for translation studies established in China. The GSTI grew out of the United Nations Training Program for Translators and Interpreters founded in 1979. The school has produced a vast array of experts in translation and interpretation. By 2018, the United Nations Training Program and the GSTI had trained 1,800 professionals for the United Nations and other international organizations, and government bodies in China.
Well-known alumni include Mr Cui Tiankai, Chinese Ambassador to the United States; Mr Liu Jieyi, former Permanent Representative of China to the United Nations and current director of the TaiwanAffairs Officeof the Communist Party of China Central Committee and the Taiwan Affairs Office of the State Council; Mr He Yafei, former ambassador of China to United Nations Office at Geneva and representative of other international organizations in Switzerland, and formerDeputy Minister of Foreign Affairs; Mr Zhang Jianmin, former Director General of the Department of Translation at the Ministry of Foreign Affairs and current Chinese Ambassador to the Czech Republic; Ms Zhang Qiyue, current Ambassador to Greece; Mr Pang Sen, former Ambassador to the Islamic Republic of Iran; Mr Zhang Junsai, former Ambassador to Canada; Mr Qiu Xuejun, former Ambassador to the Republic of Namibia; Professor Qin Yaqing, former Party Secretary and President of China Foreign Affairs University; Professor Zhang Weiwei, Dean of the China Institute at Fudan University; Professor Bao Chuanyun, former Dean of the Graduate School of Translation and Interpretation, and Language Education of the Monterey Institute of International Studies, and Deputy Director of the China Academy of Translation; Li Zhengren, former Director of the Interpretation Division of the Department for General Assembly and Conference Management of the United Nations Office at Geneva; and Ms Zhu Tong, former interpreter for the Ministry of Foreign Affairs and current president of Deutsche Bank China.
GSTI has long maintained close ties with UN agencies and other international organizations. The school has conductedpre-selections for UN Chinese languagecompetitiveexaminations, held training sessions for the China-WTO translator training program, and regularly invited translators and interpreters from various UN agencies to give lectures. Each year, students are given the opportunity to work as an intern translators or interpreters at the International Labor Organization, the World Health Organization, and the Headquarters and Offices of the United Nations. Since 2001, more than 40 graduates have passed the United Nations language examinations, accounting formore than 40%of the successful candidates for Chinesetranslators and interpretersat the United Nations.
The GSTI boasts an exceptional,practice-orientedfaculty, including 26 full-time teachers, many of whom have worked as translators or interpreters for the UN Headquarters in New York, the UN Office at Geneva, UNESCO, the ILO and the WHO. Having interpreted at over 20,000 conferences in total, they have participated in numerous international exchanges of China and interpreted for hundreds of Chinese and foreign heads of state and government, such as Xi Jinping, Li Keqiang, Wen Jiabao, Wang Yang, Liu Yunshan, Zhang Gaoli, Hui Liangyu, Liu Yandong and Ma Kai.
In recent years, GSTI has responded positively to the strategic planning of the university to establish a world-class translation discipline, with a development strategy that combines professional training with scientific research. The school has actively strengthened research and produced a number of important outcomes on the basis of its innovative teaching model. Since 2017, the GSTIhas beenapproved to undertake a number of national and provincial research projects, and has published dozens of articles in SSCI, A&HCI and CSSCI journals. It has also published more than 10 monographs, translations and textbooks.
Each year, the GSTI admits master's degree students majoring in translationin both academic and applied streams, as well as doctoral students specializing in translation studies. In theacademic stream, master's students study interpreting theory and practice, translation, and cross-cultural research, with a total duration of three years. In theapplied stream, master's students may study interpreting under a three-year course which includes a trilingual program and a Chinese-English simultaneous interpretation program. Alternatively, they can enroll in a two-year course which includes a Chinese-English conference interpreting program and a Chinese-English translation and interpreting program. Doctoral students can specialize in translation or interpreting studies, with a duration of 3-6 years. The number of graduate students enrolled in the school, including international students, remains stable at just over 200. During their studies, students have the opportunity to intern at international organizations and translation agencies and, upon graduation, mainly find employment in ministries, provincial and municipal foreign affairs offices, multinational corporations, major state-owned enterprises, banks and universities.
On 8 May 2008, the GSTI joined the Conférence Internationale Permanente d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI). It was the first time a member from China had joined the international association of university institutes with translation and interpretation programs.
GSTI is equipped with centers for teacher training and development, research and innovation, internship and practicum, with the aim of integrating teaching, research, and social services. The Asia-Pacific Translation Training Center has provided customized training programs to the China Foreign Languages Publishing Administration, Hang Seng University of Hong Kong, Macao SAR Government, Nanyang Technological University in Singapore, Government of the Guangxi Zhuang Autonomous Region, Head Office of the Agricultural Bank of China, Petro China Southwest Oil & Gas Field Company and Chinalco.
北京外國語大學(xué)
添加北京外國語大學(xué)學(xué)姐微信,或微信搜索公眾號(hào)“考研派小站”,關(guān)注[考研派小站]微信公眾號(hào),在考研派小站微信號(hào)輸入[北京外國語大學(xué)考研分?jǐn)?shù)線、北京外國語大學(xué)報(bào)錄比、北京外國語大學(xué)考研群、北京外國語大學(xué)學(xué)姐微信、北京外國語大學(xué)考研真題、北京外國語大學(xué)專業(yè)目錄、北京外國語大學(xué)排名、北京外國語大學(xué)保研、北京外國語大學(xué)公眾號(hào)、北京外國語大學(xué)研究生招生)]即可在手機(jī)上查看相對(duì)應(yīng)北京外國語大學(xué)考研信息或資源。
本文來源:http://m.zgxindalu.cn/beijingwaiguoyudaxue/yanjiushengyuan_251525.html
推薦閱讀
-
北京外國語大學(xué)2022年碩士研究生全國統(tǒng)考報(bào)名公告
請(qǐng)考生首先仔細(xì)閱讀《北京市年全國碩士研究生招生考試報(bào)名考生須知》及《年全國碩士研究生招生工作管理規(guī)定》。一、報(bào)考條件、報(bào)考年北京外國語大學(xué)碩士學(xué)位研究生的考生,應(yīng)符合教育部……
日期:09-29 閱讀量:22994 -
北京外國語大學(xué)研究生獎(jiǎng)學(xué)金評(píng)定辦法
各研究生培養(yǎng)單位:根據(jù)《北京外國語大學(xué)學(xué)生資助工作管理規(guī)定》、《北京外國語大學(xué)研究生學(xué)業(yè)獎(jiǎng)學(xué)金評(píng)審辦法(試行)》、《北京外國語大學(xué)研究生學(xué)業(yè)獎(jiǎng)學(xué)金評(píng)審指標(biāo)體系(實(shí)行)》,現(xiàn)……
日期:08-02 閱讀量:23301 -
北京外國語大學(xué)研究生學(xué)費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
學(xué)費(fèi)所有學(xué)術(shù)型碩士研究生學(xué)費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)為元年。應(yīng)用型(專業(yè)學(xué)位)碩士研究生:翻譯碩士(包括英語筆譯、俄語、法語、德語、日語、朝鮮語、西班牙語、阿拉伯語、泰語、意大利語的口譯及筆譯……
日期:08-02 閱讀量:23439 -
2021年北京外國語大學(xué)碩士研究生擬錄取名單已公布
我校年碩士研究生統(tǒng)考調(diào)劑志愿擬錄取結(jié)果公示如下。公示期內(nèi)如有疑義請(qǐng)與研招辦聯(lián)系。聯(lián)系電話:;(傳真)電子郵箱:年北京外國語大學(xué)碩士研究生統(tǒng)考一志愿擬錄取結(jié)果序號(hào)學(xué)院專業(yè)研究……
日期:04-26 閱讀量:21288 -
北京外國語大學(xué)合肥國際學(xué)院的聯(lián)系方式
北京外國語大學(xué)合肥國際學(xué)院的聯(lián)系方式地址:安徽省合肥經(jīng)濟(jì)技術(shù)開發(fā)區(qū)繁華大道號(hào)三層郵編:電話:……
日期:04-17 閱讀量:2178 -
北京外國語大學(xué)合肥國際學(xué)院的介紹
學(xué)院定位和發(fā)展目標(biāo)年月,北京外國語大學(xué)、合肥市人民政府、合肥經(jīng)濟(jì)技術(shù)開發(fā)區(qū)管委會(huì)共同簽定合作共建北京外國語大學(xué)合肥國際學(xué)院協(xié)議,致力于打造高層次對(duì)外交流合作平臺(tái)、國際化文化……
日期:04-17 閱讀量:2118 -
北京外國語大學(xué)國際教育學(xué)院的聯(lián)系方式
北京外國語大學(xué)國際教育學(xué)院聯(lián)系方式電話:電子郵箱:地址:北京市海淀區(qū)西三環(huán)北路號(hào)號(hào)郵編:……
日期:04-17 閱讀量:268 -
北京外國語大學(xué)國際教育學(xué)院教育學(xué)2020年碩士學(xué)位研究生招
北京外國語大學(xué)年招收攻讀碩士學(xué)位研究生招生簡章(教育學(xué))教育學(xué)是一門研究教育現(xiàn)象、教育問題和教育規(guī)律的人文社會(huì)科學(xué)。教育學(xué)一級(jí)學(xué)科是以教育學(xué)研究為基礎(chǔ)的規(guī)范學(xué)位授予和人才培……
日期:04-17 閱讀量:2106 -
北京外國語大學(xué)國際教育學(xué)院的介紹
北京外國語大學(xué)國際教育學(xué)院()于年月日正式揭牌成立,北京外國語大學(xué)特聘教授秦惠民受聘為首任院長。北京外國語大學(xué)國際教育學(xué)院的前身是北京外國語大學(xué)教育學(xué)院,初設(shè)于年。作為北京……
日期:04-17 閱讀量:2114 -
北京外國語大學(xué)阿拉伯學(xué)院的介紹
學(xué)院概況北京外國語大學(xué)阿拉伯語系建專業(yè)于年,年獨(dú)立成系。分別于年和年成為我國第一個(gè)阿拉伯語語言文學(xué)碩士和博士點(diǎn)。經(jīng)過半個(gè)多世紀(jì)的發(fā)展歷程,在幾代阿語人的艱苦努力下,阿拉伯語……
日期:04-17 閱讀量:2167 -
北京外國語大學(xué)南方研究院的聯(lián)系方式
北京外國語大學(xué)南方研究院的聯(lián)系方式電話:地址:佛山市順德區(qū)佛山新城嶺南大道南號(hào)座……
日期:04-16 閱讀量:2112 -
北京外國語大學(xué)南方研究院的介紹
研究院簡介北京外國語大學(xué)南方研究院是北外在廣東地方政府的支持下建設(shè)的具有國際水準(zhǔn)的新型產(chǎn)學(xué)研一體化機(jī)構(gòu),旨在通過整合北外豐富的全球化資源,服務(wù)于南中國企業(yè)產(chǎn)業(yè)升級(jí)和全球化進(jìn)……
日期:04-16 閱讀量:2175 -
北京外國語大學(xué)全球史研究院比較文學(xué)與跨文化研究培養(yǎng)方
比較文學(xué)與跨文化研究二級(jí)學(xué)科下設(shè)全球史研究方向碩士學(xué)位研究生培養(yǎng)方案學(xué)位授予單位名稱:北京外國語大學(xué)二級(jí)學(xué)科名稱:比較文學(xué)與跨文化研究所屬一級(jí)學(xué)科:外國語言文學(xué)一、該學(xué)科內(nèi)……
日期:04-16 閱讀量:2197 -
北京外國語大學(xué)全球史研究院的聯(lián)系方式
北京外國語大學(xué)全球史研究院通訊地址:北京西三環(huán)北路號(hào)北京外國語大學(xué)全球史研究院辦公室地址:北京西三環(huán)北路號(hào)北外西院綜合樓室電子郵箱:網(wǎng)址:郵政編碼:……
日期:04-16 閱讀量:2151 -
北京外國語大學(xué)全球史研究院的介紹
全球史研究院簡介全球史研究院()的研究內(nèi)容包括大航海以來的世界史以及近代以來的中國史研究,進(jìn)而從全球史的角度從互動(dòng)中來理解歷史,強(qiáng)調(diào)互動(dòng)者互為主體,從而反對(duì)各種形式的中心主……
日期:04-16 閱讀量:251 -
北京外國語大學(xué)西班牙語葡萄牙語學(xué)院的聯(lián)系方式
北京外國語大學(xué)西班牙語葡萄牙語學(xué)院的聯(lián)系方式地址:北京市海淀區(qū)西三環(huán)北路號(hào)號(hào)郵編:聯(lián)系電話:(工作日)……
日期:04-16 閱讀量:282 -
北京外國語大學(xué)西葡院西班牙語語言文學(xué)專業(yè)碩士研究生培
北京外國語大學(xué)西班牙語語言文學(xué)專業(yè)碩士研究生培養(yǎng)方案作者:時(shí)間:北京外國語大學(xué)西班牙語語言文學(xué)專業(yè)碩士研究生培養(yǎng)方案(專業(yè)代碼:)所屬學(xué)科門類:文學(xué)所屬一級(jí)學(xué)科:外國語言文……
日期:04-16 閱讀量:275 -
北京外國語大學(xué)西葡院葡萄牙語專業(yè)碩士研究生培養(yǎng)方案
北京外國語大學(xué)葡萄牙語專業(yè)碩士研究生培養(yǎng)方案作者:時(shí)間:北京外國語大學(xué)葡萄牙語專業(yè)碩士研究生培養(yǎng)方案(專業(yè)代碼:)所屬學(xué)科門類:文學(xué)所屬一級(jí)學(xué)科:歐洲語言文學(xué)所屬培養(yǎng)單位:……
日期:04-16 閱讀量:2197 -
北京外國語大學(xué)西班牙語葡萄牙語學(xué)院
北京外國語大學(xué)西班牙語葡萄牙語系(簡稱西葡語系)是新中國第一個(gè)西班牙語和葡萄牙語教學(xué)單位。西班牙語專業(yè)建于年。年成立西班牙語系。葡萄牙語專業(yè)建于年。年,西班牙語系更名為西班……
日期:04-16 閱讀量:2156 -
北京外國語大學(xué)日語學(xué)院的聯(lián)系方式
北京外國語大學(xué)日語學(xué)院的聯(lián)系方式地址:北京市海淀區(qū)西三環(huán)北路號(hào)號(hào)郵編:電話:……
日期:04-16 閱讀量:2146