上海外國語大學(xué)同聲傳譯考研經(jīng)驗(yàn)
上海外國語大學(xué)同聲傳譯考研經(jīng)驗(yàn)內(nèi)容如下,更多考研資訊請關(guān)注我們網(wǎng)站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(里面有非常多的免費(fèi)考研資源可以領(lǐng)取,有各種考研問題,也可直接加我們網(wǎng)站上的研究生學(xué)姐微信,全程免費(fèi)答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)
+上海外國語大學(xué) 研究生
微信,為你答疑,送資源
微信,為你答疑,送資源
上海外國語大學(xué)金融專碩考研經(jīng)驗(yàn)
上海外國語大學(xué)國際商務(wù)考研經(jīng)驗(yàn)
越考考研:上海外國語大學(xué)考研沖刺復(fù)習(xí)提點(diǎn)
越考考研:上海外國語大學(xué)考研備考之時間規(guī)劃
越考考研:上海外國語大學(xué)考研考前沖刺加速記憶
越考考研:上海外國語大學(xué)考研最后沖刺
95%的同學(xué)還閱讀了:
上海外國語大學(xué)研究生招生目錄上海外國語大學(xué)研究生分?jǐn)?shù)線上海外國語大學(xué)王牌專業(yè)排名上海外國語大學(xué)考研難嗎上海外國語大學(xué)考研調(diào)劑信息上海外國語大學(xué)研究生導(dǎo)師名單上海外國語大學(xué)研究生學(xué)費(fèi)上海外國語大學(xué)研究生獎學(xué)金
上海外國語大學(xué)同聲傳譯考研經(jīng)驗(yàn) 正文
下面是關(guān)于上海外國語大學(xué)同聲傳譯考研經(jīng)驗(yàn)基本情況,希望對大家有所幫助。
ZT上外高翻會議口譯專業(yè)入學(xué)考試經(jīng)驗(yàn);其實(shí)4月22號就接到了上外高翻院的電話通知說我被;我想從3個方面談?wù)劷衲甑娜雽W(xué)考試,即報考、筆試、;1.報考;今年報考上外高翻會口專業(yè)的人數(shù)將近300;2.筆試;今年的筆試安排在3月27號,筆試分為3部分:綜合;下面說說每個部分的具體內(nèi)容;綜合能力第一部分考查外語寫作(中國考生寫英文,外;視譯看起來持續(xù)1個半小時,但實(shí)際ZT 上外高翻會議口譯專業(yè)入學(xué)考試經(jīng)驗(yàn)
其實(shí)4月22號就接到了上外高翻院的電話通知說我被錄取了,到現(xiàn)在10天過去了,總算是清醒下來了。忽然間發(fā)現(xiàn)自己不知不覺在論壇轉(zhuǎn)悠了1年多,從大家的諸多貢獻(xiàn)中也學(xué)到了不少,所以想借此機(jī)會談一談今年的考試情況,也算是盡自己的綿薄之力對各位的回報。
我想從3個方面談?wù)劷衲甑娜雽W(xué)考試,即報考、筆試、面試。
1. 報考
今年報考上外高翻會口專業(yè)的人數(shù)將近300。從地域上看,真是五湖四海的都有,雖說大陸考生占了絕大多數(shù),但一些港胞臺胞 還有國際友人也把目光投向了這個專業(yè)。從報考人員的背景來看,也稱得上是“豐富多彩”,有學(xué)生(本科生和研究生都有)、老師、記者、專職翻譯等等。并且據(jù)官方消息稱不少人都紛紛放棄了優(yōu)厚的工作待遇來報考,這份堅定實(shí)在是值得欽佩。另外,有一點(diǎn)需要澄清,社會上傳聞報考上外高翻會口專業(yè)需要專業(yè)八級或上海高口證,這純屬空XXXXX來風(fēng)。確切的報考條件是,只需要有學(xué)士學(xué)位就能報考。那些正在讀本科最后一年的同學(xué)也可以報考。
2. 筆試
今年的筆試安排在3月27號,筆試分為3部分:綜合能力、視譯、筆譯。綜合能力8:30-11:00,視譯12:00-13:30,筆譯14:00-16:30。大家可以看到,筆試要考一天,對體力也是個挑戰(zhàn)。
下面說說每個部分的具體內(nèi)容。
綜合能力第一部分考查外語寫作(中國考生寫英文,外國考生寫中文),2個題目選1個,一個是談是否應(yīng)該禁止大規(guī)模殺傷性武器,另一個是談empowerment of women(賦予婦女權(quán)能)。字?jǐn)?shù)不少于850詞。第二部分考查名詞解釋,這些大多都是名人、縮略語、國家首都。我記得的有IPR(知識產(chǎn)權(quán))、PLO(巴勒斯坦解放組織)、MDGs(the Millennium Development Goals 聯(lián)合國千年發(fā)展目標(biāo))、IAEA(International Atomic Energy Agency,國際原子能組織)、IATA國家航空運(yùn)輸協(xié)會、ICAO國際民航組織,capital of Kenya (Nairob內(nèi)羅畢)、capital of Iran、capital of Australia (Canberra堪培拉)、Hugo Chavez(Venezuelan President委內(nèi)瑞拉總統(tǒng)烏戈·韋斯)、Tsang Yam Kuen香港財政司曾蔭權(quán)。這部分大約有40條需要解釋的名詞。最后一部分是完形填空,這不是大家通常所做的選擇題,而是自己根據(jù)上下文填,每個空所填的詞數(shù)不限制。這次考的是一篇科菲安南 (UN Secretary General Kofi Annan)關(guān)于打擊恐怖主義的講話,英文的。
視譯看起來持續(xù)1個半小時,但實(shí)際上是分批次進(jìn)行測試的。每批學(xué)生進(jìn)入語音室后會被發(fā)給一盤磁帶,待試音結(jié)束后,考生會被發(fā)給一篇文章(中文的),考生會有5分鐘來通讀文章,文章不算太長,大概300字。然后就開始正式錄音,大家要把文章用英文口頭翻譯出來,并且有時間限制。這次的文章是關(guān)于對經(jīng)濟(jì)學(xué)家的炒作現(xiàn)象,里面基本沒什么專業(yè)術(shù)語,還是挺照顧考生的。但是時間給得太短,后來才知道只給了3分鐘多一點(diǎn)。好多考生都反映沒有譯完,有的甚至還差3、4句??墒菑淖詈蟮慕Y(jié)果來看,主要還是強(qiáng)調(diào)語音、語調(diào)、準(zhǔn)確性和流暢性。
下午就是考筆譯了,2個半小時其實(shí)還挺緊張,確實(shí)有人沒有做完的。這次的筆譯部分一共2篇文章,一篇英文譯成漢語,一篇漢語譯成英文。每篇的長度是A4的紙一面再多幾行,小四號字。英文那篇主題是Democracy stirs in the Middle East,是國外雜志Economist3月份的一篇。怎么說呢,這篇文章的句子理解也不算太難,就是生詞有一些,并且還都是關(guān)鍵詞。但是我個人感覺先讀一遍了解個大意會緩解一下心理壓力,并且有助于把握基調(diào)。漢語那篇是溫XXXXX出席東盟地震和海嘯災(zāi)后問題領(lǐng)導(dǎo)人特別會議的講話。這篇講話整體都不算很難,就是翻的時候要注意一些表達(dá)的準(zhǔn)確性,如救災(zāi)、減免債務(wù)。需要提醒大家的是,時間分配一定要合理,爭取在有限時間內(nèi)做完。
3. 面試
大約在筆試結(jié)束2、3天過后就接到了高翻電話,確定了面試時間,所有27名入圍面試的考生分別被安排在4月15、16兩天(有人會問那不是會先考的會透露試題嗎,其實(shí)大家考的內(nèi)容都不一樣,但難度和形式是一樣的,所以很公平)。如果沒有接到電話通知,那就說明不幸落榜了,就要等書面的成績單,看看問題處在哪里,好對下一年針對改進(jìn)。面試是考生一個一個的進(jìn)到一間小會議室和考官面對面,今年的考官與去年稍稍不同,一共5個:歐盟翻譯司老大爺(我估計剛?cè)牖字辏?,戴教授,杜教授,上海外辦翻譯jj,高翻的柴明院長。換句話說,就是5個考官每次考1個學(xué)生。面試的形式是做復(fù)述、問答和即興演講,大體分為4個部分:英文講話用中文復(fù)述,中文講話用英文復(fù)述,英文講話用英文復(fù)述,英文即興演講。復(fù)述的那3個部分都是考官現(xiàn)場給你講述一篇文章,然后你再做復(fù)述,文章的長度基本上在3到5分鐘,考生在聽的時候不能做任何筆記只能用大腦記,所以一定要專注。做復(fù)述的時候要鎮(zhèn)定,語速要均勻,聲音不能弱。每篇復(fù)述完畢后,考官都會問你問題,都是關(guān)于文章內(nèi)容的。這些文章都有一個特點(diǎn),就是層次清楚,邏輯清晰。做復(fù)述的時候要把大意、結(jié)構(gòu)、邏輯放在第一位?,F(xiàn)在我都有了個后遺癥,一聽到層次清楚的文章就有做復(fù)述的沖動。3個部分的復(fù)述完畢后,其中1個考官會拿3個題目,考生隨便選一個準(zhǔn)備1分鐘就開始講。總的說來,這次面試復(fù)述的文章和即興演講題目都是大家了解的話題。面試過后一個星期接到了高翻的電話錄取通知,沒有接到通知的考生會在遲些時候接到考官的電話給分析面試失利的原因。我認(rèn)為上外高翻會口的工作真的做的十分周到和人性化。
以上就是這次考試的一些情況,就我自己的準(zhǔn)備過程來說,我在準(zhǔn)備面試方面也是借鑒了去年考入的lwcy姐姐的經(jīng)驗(yàn),訓(xùn)練了一些discovery的碟子,還有就是網(wǎng)上一些關(guān)于講話的聽力材料也還挺好。對于筆試,我還有時看看Economist、Latimes這樣的權(quán)威網(wǎng)站,熟悉一下發(fā)生的一些大事和英文表達(dá)。我個人覺得新浪的國際專題也值得一看,雖然是中文,但很全面,看的效率也挺高。自己平時也試著翻譯一些文章,有條件還可以和權(quán)威的譯文參照一下,以提高筆譯能力。準(zhǔn)備那些名詞解釋的時候我看了看縮略語歸納。寫作平時也練練筆,基本上都寫議論文,寫的時候要注意文章的主題鮮明、結(jié)構(gòu)清楚、邏輯清晰。對于視譯,找些中文段子練,訓(xùn)練自己的反應(yīng)能力和表達(dá)的流暢性。對于即興演講,我也是多練,但也一定要注意主題、結(jié)構(gòu)、邏輯,以及說話的語速均勻、吐字清晰。
這些就是這次考試以及我的準(zhǔn)備的概況,回顧這1年來,自己真是經(jīng)歷了從去年的面試淘汰之悲,到今年面試過后之憂,再到接到電話通知之喜。雖然自己被錄取,但這還只是第一步,1年后有中期考核,通過不了還要淘汰,通過了還有2年畢業(yè)考核,過不了還是要被淘汰,所以自己進(jìn)去了還要更加努力。正如中山先生名言:“革命尚未成功,同志仍須努力。”
原文鏈接:http://bbs.kouyi.org/thread-2283-1-1.html
2 很高興能成為這個論壇又一個進(jìn)入高翻學(xué)習(xí)的人。一直很感謝論壇給我提供了很多關(guān)于口譯的訊息,以及訓(xùn)練口譯的方法??谧g的圈子的確很小,因此能有這樣exclusive的渠道和前輩們交流想法,讓我感到很榮幸。
今年上外的筆譯考試十分出人意料,并沒有像去年一樣選幾篇領(lǐng)導(dǎo)人的文章作為翻譯試題,而是選擇了十道中文段落翻譯,十道英文段落翻譯以及一篇英譯漢?,F(xiàn)在還記得其中有要求翻譯"依葫蘆畫瓢"這樣的短語。可見平時積累中文成語的重要性。翻譯總體來說題量很大,幾乎來不及完全翻譯完整,而且頗具難度。我想可以提醒大家不要在平時訓(xùn)練的時候把精力完全放在政治題材的文章。出題的老師十分聰明,會避開所謂的"重點(diǎn)"和"熱點(diǎn)"。大家千萬不要把希望完全寄托在押題上面。推薦大家購買"英語文摘",上面的文章全部取自美國各大報刊,并且有相對應(yīng)的譯文,平時訓(xùn)練的話也可以有標(biāo)準(zhǔn)參照。
上午的綜合能力考試作文好像是三選一,有講大規(guī)模殺傷性武器的危害的,幾乎全部是和重大國際問題相聯(lián)系。字?jǐn)?shù)在八百字左右。這么多格子要一一填滿,就不能信手涂鴉,論據(jù)一定要solid。從去年九月份開始,我就在一直讀economist,每一期都不會漏掉。由于 economist是時效性很強(qiáng)的新聞周刊,所以我一般不讀過刊。當(dāng)時我在淘寶網(wǎng)站中買了電子版的economist,然后用打印機(jī)把文章一篇篇打印下來,雖然這樣做有點(diǎn)費(fèi)事,但是完全值得。打印的文章可以用熒光筆勾畫,學(xué)習(xí)其中的短語詞匯一目了然。這要比買臟兮兮的過刊要好很多。
綜合能力另一部分是填空,是一篇關(guān)于聯(lián)合國作用和歷史的文章。以前幾位網(wǎng)友都有介紹,就不再重復(fù)。只是今年在填空后面加了中文續(xù)寫,要求大家在側(cè)重英語的同時,兼顧中文寫作。
最后一部分的題目出得最絕,給出二十個詞,讓你選擇其中的十個進(jìn)行英文解釋,然后造句。很多人考完以后,都覺得敗在這道貌似最簡單的題目上了。其實(shí),這里面大部分詞匯都是出自economist,大家完全不用花精力去背GRE詞匯,那樣只會適得其反。
中午還進(jìn)行了一項視譯考試,文章是講大家對于英語學(xué)習(xí)急功近利,過于狂熱的事情,給的時間十分充分。我當(dāng)天出來覺得最失敗的就是這一項考試。我開始拼命地說,恐怕時間不夠用,backtrack了很多內(nèi)容,但是,監(jiān)考老師等到大家全部說完以后才宣布考試結(jié)束。大家應(yīng)該根據(jù)當(dāng)時考場的情況進(jìn)行判斷,避免出現(xiàn)像我這樣的情況。
過了三個星期就接到通知要去面試了,面試是在四月中旬舉行,分兩天。我被分在了第一天下午。前天晚上沒怎么睡好覺,因此考試之前就已經(jīng)撐不住了。由于當(dāng)時十分緊張,沒有去數(shù)具體幾個考官。只依稀記得前面坐著高翻的幾位老師和兩位外國人??荚嚂r間是從三十分鐘到四十五分鐘不等??荚図椖肯仁怯⒎校缓笾蟹?,復(fù)述,最后是即興演講。題目有"你對超女現(xiàn)象看法"等等。其實(shí)考試考察的并不是已經(jīng)掌握了多少口譯技巧,而是考生有多少potential.大家完全不用把時間花在參加中高級口譯課程上面。只要兩種語言的proficiency有了,再加上良好的stage manner,你自然會受到考官的垂青??荚囍翱戳艘槐綥ucas Stephen編的<演講的藝術(shù)> (外語教學(xué)研究出版社),對考試幫助很大。知道如何在短時間內(nèi)組織語言,條理清晰地陳述自己的觀點(diǎn)??纪暝?,在出來的路上,依然還沉浸在當(dāng)時的場面中,雖然總覺得不是自己最佳狀態(tài),但是基本上我已經(jīng)進(jìn)了發(fā)揮了所有水平。
大約一周的時間后,就接到了通知。不覺得怎么激動,只是有總大任將至的感覺,畢竟前面
等著我的是一條長滿荊棘的道路。不過,用朱镕基的話說"不管前面是地雷陣還是萬丈深淵,我都會前赴后繼,死而后已。"
說了這么多,最后只想對Eric說聲謝謝!感謝他為我們這些口譯愛好者指明了前進(jìn)的方向。 原文鏈接:http://bbs.kouyi.org/thread-2283-1-1.html
3 BILL和S-PRACTICER都貢獻(xiàn)過經(jīng)驗(yàn)了,呵呵,我也來說幾句吧??不過和他們比比,真的覺得自己的差距還很遠(yuǎn)。以下算不上經(jīng)驗(yàn),充其量是一種“體驗(yàn)”吧。
先說筆試部分。
上午的卷子讓我飽受打擊。我把題目大致瀏覽一遍,因?yàn)樽魑淖钚量啵?50字以上),世界時政知識多半不會,所以決定先做CLOZE. 我只做了一遍,大概留了3個空吧。感覺是考大家的語感,看考生能不能憑語感填出恰當(dāng)?shù)脑~匯,這里的正確答案肯定不唯一。但后悔的是后來那幾個空就一直留白——我忙著做前面兩題去了,最后沒來得及填滿。
時政知識我能填出的少之又少,大概只有幾個最基本的,什么NATO(北大西洋公約組織) ,RICE,SHARRON(沙龍)之類的。對了,還考了那個新當(dāng)選的UKRAINIAN總統(tǒng),呵呵,他的名字我不會拼,可是看到還是認(rèn)得。這部分我大概只做出1/3吧。(記得交卷以后,坐在我左前方的小男生和另一位考生笑道“今天的GENERAL KNOWLEDGE挺簡單的”—— 我當(dāng)時就有如身入冰窖,心想,沒戲了。好歹堅持完下午的考試,別對不起500塊的考務(wù)費(fèi)吧。)
然后寫作文——我的一大缺點(diǎn)就是優(yōu)柔寡斷。因?yàn)檎擃}是二選一的,所以我猶豫了好久,甚至兩個題目都擬了提綱,才最后決定寫NUCLEAR WEAPON那篇,所以深感時間倉促。應(yīng)該說前3段寫得還算不錯,后面純屬瞎湊,心里老嘀咕,這4頁紙,怎么還填不滿啊??這??兩頁半夠不夠哪??呵呵,事后回想起來覺得對作文相當(dāng)不滿意。大家不要重蹈我的覆轍,記得選題一定要決斷,寫作時保持思想集中。但細(xì)心雕琢一下前幾段和最后一段應(yīng)該有好處,畢竟200多個人寫 800多字的文章,我想閱卷老師無法細(xì)細(xì)閱讀。
中午考視譯。我沒來得及譯完,但譯出的句子基本保證正確。我聽說這部分的考試只是為了從語音上進(jìn)行篩選,免得有筆試高分但語音極為不準(zhǔn)的考生,枉然來參加口試。(應(yīng)該說是一道比較人性化的門檻。)所以譯完與否并不重要。呵呵,這時候我已經(jīng)毫無負(fù)擔(dān)了。在候考室拿到屬于我的磁帶,還用手機(jī)拍了一張照片??大家可以看到下面是我前一天剛買的READER'S DIGEST,因?yàn)榭记皫缀鯖]有準(zhǔn)備,所以臨時買了這本雜志,溫習(xí)一下英語的感覺)
下午的翻譯考試我感覺不錯。雖然兩篇文章都沒有看到過,但翻譯得都挺順手的。第一篇應(yīng)該是某西方政治評論家就中東局勢寫的時評。我讀著覺得寫得很精彩,大致是說自從美國不討好地在伊拉克發(fā)動民主進(jìn)程以后,中東其他國家也或主動或被動地開始了民主化進(jìn)程。我翻得高興,還把一句高潮處“democracy stirs..."的句子,翻譯成“民主的星星之火,開始在中東有燎原之勢”。但時政知識畢竟欠把火,Syrian應(yīng)為敘利亞人??。——但可見個別的單詞不懂沒關(guān)系,該題注重的是整體譯文的準(zhǔn)確流暢。中翻英不難,但我想 TSUNAMI海嘯這個關(guān)鍵詞一定要知道。時間上,據(jù)上一屆考過的同學(xué)說,比去年寬松,所以我看大部分人都做完了。
嗯,幾天后意外地收到了口試的通知。因?yàn)槟嵌螘r間工作特忙,所以又沒準(zhǔn)備??候考時在辦公室里看著諸多牛人心頭發(fā)虛,遇到一個第一屆的同傳學(xué)生,寬慰我說“我們那屆考上的人的共同特點(diǎn),就是考前沒什么準(zhǔn)備,考完感覺暴差。”不知道是真的呢,還是他即興瞎掰??傊芨兄x他,呵呵,讓我稍微放寬些心思。
嗯,不嫌我羅嗦的話,我再說說口試吧。那天口試時間比預(yù)期延遲了一些,杜GG親自出來接考的。一路上他笑著和我抱歉,說讓我久等了??真的十分和藹可親??呵呵,我心里一寬,膽子就大了不少。第一篇英譯中,是關(guān)于環(huán)保問題的。主題是氟利昂以及其替代物,HFC。我當(dāng)時的感覺就是,文章真長?。∫钥脊倌菢拥臉?biāo)準(zhǔn)語速念出來,大概持續(xù)了3、5分鐘。雖然CFC氟氯烴, HFC氫氯烴(簡寫為hfc):一種氟氯烴的替代物都是生詞,但冰箱用的氟利昂造成臭氧層空洞,帶來皮膚癌危險等話題對我們說來已經(jīng)毫不陌生了,所以根據(jù)上下文很容易可以猜到CFC就是氟利昂。E-C翻譯我的感覺還不錯,也看到一個MM考官不斷地點(diǎn)頭在記分紙上劃勾。幾個POINT:
1。不要因?yàn)椴蛔屪龉P記而憂心忡忡,如果一個沒受過速記訓(xùn)練的譯員想在這樣的信息量和速度下做筆記,除非他不想理解文章意義了。我覺得不做筆記反而有利于專心理解記憶文意。事后回憶,重要的信息點(diǎn)我基本沒有丟,一些細(xì)節(jié)我也記住了。
2。翻譯時注意保持語速,語速太慢會使得大腦轉(zhuǎn)速減慢,遺忘信息點(diǎn)。(呵呵,大蝦們多批評,偶的個人經(jīng)驗(yàn)是這樣)
3。考官們真的很精明,會抓住每一個細(xì)微的錯誤,在你翻譯完成后提問。我被提了3個這樣的問題:第一處原文是臭氧空洞造成SKIN CANCER,我翻譯的時候嘴快,“皮膚癌”后面沒剎住車,說了個“還有??”,只好自己編上“還有一些其他的病變。”結(jié)果被那個歐盟大爺抓住,問我“我說還有其他病變了嗎?”我只好承認(rèn)沒有說,是因?yàn)閼T性所以自己編上了??杜GG大笑,說"so you got carried away"(腦子發(fā)熱 做的過了) ,第二處原文是說,如果用HFC代替CFC,那么每輛汽車的改造成本是180美元。我翻譯成中文的時候,自作聰明地畫蛇添足“改造一輛車的排氣系統(tǒng),花費(fèi) 180美元”。于是大伙對我循循善誘:你知道CFC都用在哪些地方?——冰箱。——還有呢?——空調(diào)。——那么?——哦!應(yīng)該是改造一輛車的制冷系統(tǒng),要花費(fèi)180美元。——大伙點(diǎn)頭。第三處是文章最后,原文是說換用HFC,可以Save energy. 我又畫蛇添足了“可以節(jié)省能源,并且??(沒剎住車)??保護(hù)環(huán)境。”所以當(dāng)歐盟大爺抓我這個錯的時候,他才開了個頭,我就意識到了,趕忙道歉 "u only mentioned it saves energy...sorry I got carried away!"
中譯英是一篇房產(chǎn)泡沫的文章,我自我感覺很不好,基本信息點(diǎn)倒都記全了,但用的英語,實(shí)在不高明,期間歐盟大爺都顯得不耐煩了,我想,沒戲了??磕磕碰碰地翻譯完,歐盟大爺提出要出門吸煙??唉,我那個尷尬啊——自己的翻譯,都讓人家打瞌睡了。
最后一篇英語復(fù)述,講的是在中國某地驚現(xiàn)轉(zhuǎn)基因大米——巧得很,那天早上中文新聞里正好刮到一耳朵。所以心中比較有底,加上剛才C-E比較出丑,所以放得開了,轉(zhuǎn)述尚可。只是被吸煙歸來的歐盟大爺又抓一錯——此君卷著舌頭提問" I'm a Russian journalist...so I don't understand, what do you mean by 'the box of Pandola's' ?" 待我解釋這是來自古希臘的神話的比喻,意思是一個裝滿災(zāi)禍的盒子時,他得意地笑了"Ah! You mean PANDOLA'S BOX!" ——我才意識到他是在抓我錯呢,好尷尬。
第四部分OFFHAND SPEECH沒考。我當(dāng)時悲觀地以為是因?yàn)樽约罕憩F(xiàn)太次了,所以不用考了。事后證明只是因?yàn)闀r間來不及了,所以后幾個考生都只考了3個部分。這個即興演講是Flexible的。
ZT上外高翻會議口譯專業(yè)入學(xué)考試經(jīng)驗(yàn);其實(shí)4月22號就接到了上外高翻院的電話通知說我被;我想從3個方面談?wù)劷衲甑娜雽W(xué)考試,即報考、筆試、;1.報考;今年報考上外高翻會口專業(yè)的人數(shù)將近300;2.筆試;今年的筆試安排在3月27號,筆試分為3部分:綜合;下面說說每個部分的具體內(nèi)容;綜合能力第一部分考查外語寫作(中國考生寫英文,外;視譯看起來持續(xù)1個半小時,但實(shí)際ZT 上外高翻會議口譯專業(yè)入學(xué)考試經(jīng)驗(yàn)
其實(shí)4月22號就接到了上外高翻院的電話通知說我被錄取了,到現(xiàn)在10天過去了,總算是清醒下來了。忽然間發(fā)現(xiàn)自己不知不覺在論壇轉(zhuǎn)悠了1年多,從大家的諸多貢獻(xiàn)中也學(xué)到了不少,所以想借此機(jī)會談一談今年的考試情況,也算是盡自己的綿薄之力對各位的回報。
我想從3個方面談?wù)劷衲甑娜雽W(xué)考試,即報考、筆試、面試。
1. 報考
今年報考上外高翻會口專業(yè)的人數(shù)將近300。從地域上看,真是五湖四海的都有,雖說大陸考生占了絕大多數(shù),但一些港胞臺胞 還有國際友人也把目光投向了這個專業(yè)。從報考人員的背景來看,也稱得上是“豐富多彩”,有學(xué)生(本科生和研究生都有)、老師、記者、專職翻譯等等。并且據(jù)官方消息稱不少人都紛紛放棄了優(yōu)厚的工作待遇來報考,這份堅定實(shí)在是值得欽佩。另外,有一點(diǎn)需要澄清,社會上傳聞報考上外高翻會口專業(yè)需要專業(yè)八級或上海高口證,這純屬空XXXXX來風(fēng)。確切的報考條件是,只需要有學(xué)士學(xué)位就能報考。那些正在讀本科最后一年的同學(xué)也可以報考。
2. 筆試
今年的筆試安排在3月27號,筆試分為3部分:綜合能力、視譯、筆譯。綜合能力8:30-11:00,視譯12:00-13:30,筆譯14:00-16:30。大家可以看到,筆試要考一天,對體力也是個挑戰(zhàn)。
下面說說每個部分的具體內(nèi)容。
綜合能力第一部分考查外語寫作(中國考生寫英文,外國考生寫中文),2個題目選1個,一個是談是否應(yīng)該禁止大規(guī)模殺傷性武器,另一個是談empowerment of women(賦予婦女權(quán)能)。字?jǐn)?shù)不少于850詞。第二部分考查名詞解釋,這些大多都是名人、縮略語、國家首都。我記得的有IPR(知識產(chǎn)權(quán))、PLO(巴勒斯坦解放組織)、MDGs(the Millennium Development Goals 聯(lián)合國千年發(fā)展目標(biāo))、IAEA(International Atomic Energy Agency,國際原子能組織)、IATA國家航空運(yùn)輸協(xié)會、ICAO國際民航組織,capital of Kenya (Nairob內(nèi)羅畢)、capital of Iran、capital of Australia (Canberra堪培拉)、Hugo Chavez(Venezuelan President委內(nèi)瑞拉總統(tǒng)烏戈·韋斯)、Tsang Yam Kuen香港財政司曾蔭權(quán)。這部分大約有40條需要解釋的名詞。最后一部分是完形填空,這不是大家通常所做的選擇題,而是自己根據(jù)上下文填,每個空所填的詞數(shù)不限制。這次考的是一篇科菲安南 (UN Secretary General Kofi Annan)關(guān)于打擊恐怖主義的講話,英文的。
視譯看起來持續(xù)1個半小時,但實(shí)際上是分批次進(jìn)行測試的。每批學(xué)生進(jìn)入語音室后會被發(fā)給一盤磁帶,待試音結(jié)束后,考生會被發(fā)給一篇文章(中文的),考生會有5分鐘來通讀文章,文章不算太長,大概300字。然后就開始正式錄音,大家要把文章用英文口頭翻譯出來,并且有時間限制。這次的文章是關(guān)于對經(jīng)濟(jì)學(xué)家的炒作現(xiàn)象,里面基本沒什么專業(yè)術(shù)語,還是挺照顧考生的。但是時間給得太短,后來才知道只給了3分鐘多一點(diǎn)。好多考生都反映沒有譯完,有的甚至還差3、4句??墒菑淖詈蟮慕Y(jié)果來看,主要還是強(qiáng)調(diào)語音、語調(diào)、準(zhǔn)確性和流暢性。
下午就是考筆譯了,2個半小時其實(shí)還挺緊張,確實(shí)有人沒有做完的。這次的筆譯部分一共2篇文章,一篇英文譯成漢語,一篇漢語譯成英文。每篇的長度是A4的紙一面再多幾行,小四號字。英文那篇主題是Democracy stirs in the Middle East,是國外雜志Economist3月份的一篇。怎么說呢,這篇文章的句子理解也不算太難,就是生詞有一些,并且還都是關(guān)鍵詞。但是我個人感覺先讀一遍了解個大意會緩解一下心理壓力,并且有助于把握基調(diào)。漢語那篇是溫XXXXX出席東盟地震和海嘯災(zāi)后問題領(lǐng)導(dǎo)人特別會議的講話。這篇講話整體都不算很難,就是翻的時候要注意一些表達(dá)的準(zhǔn)確性,如救災(zāi)、減免債務(wù)。需要提醒大家的是,時間分配一定要合理,爭取在有限時間內(nèi)做完。
3. 面試
大約在筆試結(jié)束2、3天過后就接到了高翻電話,確定了面試時間,所有27名入圍面試的考生分別被安排在4月15、16兩天(有人會問那不是會先考的會透露試題嗎,其實(shí)大家考的內(nèi)容都不一樣,但難度和形式是一樣的,所以很公平)。如果沒有接到電話通知,那就說明不幸落榜了,就要等書面的成績單,看看問題處在哪里,好對下一年針對改進(jìn)。面試是考生一個一個的進(jìn)到一間小會議室和考官面對面,今年的考官與去年稍稍不同,一共5個:歐盟翻譯司老大爺(我估計剛?cè)牖字辏?,戴教授,杜教授,上海外辦翻譯jj,高翻的柴明院長。換句話說,就是5個考官每次考1個學(xué)生。面試的形式是做復(fù)述、問答和即興演講,大體分為4個部分:英文講話用中文復(fù)述,中文講話用英文復(fù)述,英文講話用英文復(fù)述,英文即興演講。復(fù)述的那3個部分都是考官現(xiàn)場給你講述一篇文章,然后你再做復(fù)述,文章的長度基本上在3到5分鐘,考生在聽的時候不能做任何筆記只能用大腦記,所以一定要專注。做復(fù)述的時候要鎮(zhèn)定,語速要均勻,聲音不能弱。每篇復(fù)述完畢后,考官都會問你問題,都是關(guān)于文章內(nèi)容的。這些文章都有一個特點(diǎn),就是層次清楚,邏輯清晰。做復(fù)述的時候要把大意、結(jié)構(gòu)、邏輯放在第一位?,F(xiàn)在我都有了個后遺癥,一聽到層次清楚的文章就有做復(fù)述的沖動。3個部分的復(fù)述完畢后,其中1個考官會拿3個題目,考生隨便選一個準(zhǔn)備1分鐘就開始講。總的說來,這次面試復(fù)述的文章和即興演講題目都是大家了解的話題。面試過后一個星期接到了高翻的電話錄取通知,沒有接到通知的考生會在遲些時候接到考官的電話給分析面試失利的原因。我認(rèn)為上外高翻會口的工作真的做的十分周到和人性化。
以上就是這次考試的一些情況,就我自己的準(zhǔn)備過程來說,我在準(zhǔn)備面試方面也是借鑒了去年考入的lwcy姐姐的經(jīng)驗(yàn),訓(xùn)練了一些discovery的碟子,還有就是網(wǎng)上一些關(guān)于講話的聽力材料也還挺好。對于筆試,我還有時看看Economist、Latimes這樣的權(quán)威網(wǎng)站,熟悉一下發(fā)生的一些大事和英文表達(dá)。我個人覺得新浪的國際專題也值得一看,雖然是中文,但很全面,看的效率也挺高。自己平時也試著翻譯一些文章,有條件還可以和權(quán)威的譯文參照一下,以提高筆譯能力。準(zhǔn)備那些名詞解釋的時候我看了看縮略語歸納。寫作平時也練練筆,基本上都寫議論文,寫的時候要注意文章的主題鮮明、結(jié)構(gòu)清楚、邏輯清晰。對于視譯,找些中文段子練,訓(xùn)練自己的反應(yīng)能力和表達(dá)的流暢性。對于即興演講,我也是多練,但也一定要注意主題、結(jié)構(gòu)、邏輯,以及說話的語速均勻、吐字清晰。
這些就是這次考試以及我的準(zhǔn)備的概況,回顧這1年來,自己真是經(jīng)歷了從去年的面試淘汰之悲,到今年面試過后之憂,再到接到電話通知之喜。雖然自己被錄取,但這還只是第一步,1年后有中期考核,通過不了還要淘汰,通過了還有2年畢業(yè)考核,過不了還是要被淘汰,所以自己進(jìn)去了還要更加努力。正如中山先生名言:“革命尚未成功,同志仍須努力。”
原文鏈接:http://bbs.kouyi.org/thread-2283-1-1.html
2 很高興能成為這個論壇又一個進(jìn)入高翻學(xué)習(xí)的人。一直很感謝論壇給我提供了很多關(guān)于口譯的訊息,以及訓(xùn)練口譯的方法??谧g的圈子的確很小,因此能有這樣exclusive的渠道和前輩們交流想法,讓我感到很榮幸。
今年上外的筆譯考試十分出人意料,并沒有像去年一樣選幾篇領(lǐng)導(dǎo)人的文章作為翻譯試題,而是選擇了十道中文段落翻譯,十道英文段落翻譯以及一篇英譯漢?,F(xiàn)在還記得其中有要求翻譯"依葫蘆畫瓢"這樣的短語。可見平時積累中文成語的重要性。翻譯總體來說題量很大,幾乎來不及完全翻譯完整,而且頗具難度。我想可以提醒大家不要在平時訓(xùn)練的時候把精力完全放在政治題材的文章。出題的老師十分聰明,會避開所謂的"重點(diǎn)"和"熱點(diǎn)"。大家千萬不要把希望完全寄托在押題上面。推薦大家購買"英語文摘",上面的文章全部取自美國各大報刊,并且有相對應(yīng)的譯文,平時訓(xùn)練的話也可以有標(biāo)準(zhǔn)參照。
上午的綜合能力考試作文好像是三選一,有講大規(guī)模殺傷性武器的危害的,幾乎全部是和重大國際問題相聯(lián)系。字?jǐn)?shù)在八百字左右。這么多格子要一一填滿,就不能信手涂鴉,論據(jù)一定要solid。從去年九月份開始,我就在一直讀economist,每一期都不會漏掉。由于 economist是時效性很強(qiáng)的新聞周刊,所以我一般不讀過刊。當(dāng)時我在淘寶網(wǎng)站中買了電子版的economist,然后用打印機(jī)把文章一篇篇打印下來,雖然這樣做有點(diǎn)費(fèi)事,但是完全值得。打印的文章可以用熒光筆勾畫,學(xué)習(xí)其中的短語詞匯一目了然。這要比買臟兮兮的過刊要好很多。
綜合能力另一部分是填空,是一篇關(guān)于聯(lián)合國作用和歷史的文章。以前幾位網(wǎng)友都有介紹,就不再重復(fù)。只是今年在填空后面加了中文續(xù)寫,要求大家在側(cè)重英語的同時,兼顧中文寫作。
最后一部分的題目出得最絕,給出二十個詞,讓你選擇其中的十個進(jìn)行英文解釋,然后造句。很多人考完以后,都覺得敗在這道貌似最簡單的題目上了。其實(shí),這里面大部分詞匯都是出自economist,大家完全不用花精力去背GRE詞匯,那樣只會適得其反。
中午還進(jìn)行了一項視譯考試,文章是講大家對于英語學(xué)習(xí)急功近利,過于狂熱的事情,給的時間十分充分。我當(dāng)天出來覺得最失敗的就是這一項考試。我開始拼命地說,恐怕時間不夠用,backtrack了很多內(nèi)容,但是,監(jiān)考老師等到大家全部說完以后才宣布考試結(jié)束。大家應(yīng)該根據(jù)當(dāng)時考場的情況進(jìn)行判斷,避免出現(xiàn)像我這樣的情況。
過了三個星期就接到通知要去面試了,面試是在四月中旬舉行,分兩天。我被分在了第一天下午。前天晚上沒怎么睡好覺,因此考試之前就已經(jīng)撐不住了。由于當(dāng)時十分緊張,沒有去數(shù)具體幾個考官。只依稀記得前面坐著高翻的幾位老師和兩位外國人??荚嚂r間是從三十分鐘到四十五分鐘不等??荚図椖肯仁怯⒎校缓笾蟹?,復(fù)述,最后是即興演講。題目有"你對超女現(xiàn)象看法"等等。其實(shí)考試考察的并不是已經(jīng)掌握了多少口譯技巧,而是考生有多少potential.大家完全不用把時間花在參加中高級口譯課程上面。只要兩種語言的proficiency有了,再加上良好的stage manner,你自然會受到考官的垂青??荚囍翱戳艘槐綥ucas Stephen編的<演講的藝術(shù)> (外語教學(xué)研究出版社),對考試幫助很大。知道如何在短時間內(nèi)組織語言,條理清晰地陳述自己的觀點(diǎn)??纪暝?,在出來的路上,依然還沉浸在當(dāng)時的場面中,雖然總覺得不是自己最佳狀態(tài),但是基本上我已經(jīng)進(jìn)了發(fā)揮了所有水平。
大約一周的時間后,就接到了通知。不覺得怎么激動,只是有總大任將至的感覺,畢竟前面
等著我的是一條長滿荊棘的道路。不過,用朱镕基的話說"不管前面是地雷陣還是萬丈深淵,我都會前赴后繼,死而后已。"
說了這么多,最后只想對Eric說聲謝謝!感謝他為我們這些口譯愛好者指明了前進(jìn)的方向。 原文鏈接:http://bbs.kouyi.org/thread-2283-1-1.html
3 BILL和S-PRACTICER都貢獻(xiàn)過經(jīng)驗(yàn)了,呵呵,我也來說幾句吧??不過和他們比比,真的覺得自己的差距還很遠(yuǎn)。以下算不上經(jīng)驗(yàn),充其量是一種“體驗(yàn)”吧。
先說筆試部分。
上午的卷子讓我飽受打擊。我把題目大致瀏覽一遍,因?yàn)樽魑淖钚量啵?50字以上),世界時政知識多半不會,所以決定先做CLOZE. 我只做了一遍,大概留了3個空吧。感覺是考大家的語感,看考生能不能憑語感填出恰當(dāng)?shù)脑~匯,這里的正確答案肯定不唯一。但后悔的是后來那幾個空就一直留白——我忙著做前面兩題去了,最后沒來得及填滿。
時政知識我能填出的少之又少,大概只有幾個最基本的,什么NATO(北大西洋公約組織) ,RICE,SHARRON(沙龍)之類的。對了,還考了那個新當(dāng)選的UKRAINIAN總統(tǒng),呵呵,他的名字我不會拼,可是看到還是認(rèn)得。這部分我大概只做出1/3吧。(記得交卷以后,坐在我左前方的小男生和另一位考生笑道“今天的GENERAL KNOWLEDGE挺簡單的”—— 我當(dāng)時就有如身入冰窖,心想,沒戲了。好歹堅持完下午的考試,別對不起500塊的考務(wù)費(fèi)吧。)
然后寫作文——我的一大缺點(diǎn)就是優(yōu)柔寡斷。因?yàn)檎擃}是二選一的,所以我猶豫了好久,甚至兩個題目都擬了提綱,才最后決定寫NUCLEAR WEAPON那篇,所以深感時間倉促。應(yīng)該說前3段寫得還算不錯,后面純屬瞎湊,心里老嘀咕,這4頁紙,怎么還填不滿啊??這??兩頁半夠不夠哪??呵呵,事后回想起來覺得對作文相當(dāng)不滿意。大家不要重蹈我的覆轍,記得選題一定要決斷,寫作時保持思想集中。但細(xì)心雕琢一下前幾段和最后一段應(yīng)該有好處,畢竟200多個人寫 800多字的文章,我想閱卷老師無法細(xì)細(xì)閱讀。
中午考視譯。我沒來得及譯完,但譯出的句子基本保證正確。我聽說這部分的考試只是為了從語音上進(jìn)行篩選,免得有筆試高分但語音極為不準(zhǔn)的考生,枉然來參加口試。(應(yīng)該說是一道比較人性化的門檻。)所以譯完與否并不重要。呵呵,這時候我已經(jīng)毫無負(fù)擔(dān)了。在候考室拿到屬于我的磁帶,還用手機(jī)拍了一張照片??大家可以看到下面是我前一天剛買的READER'S DIGEST,因?yàn)榭记皫缀鯖]有準(zhǔn)備,所以臨時買了這本雜志,溫習(xí)一下英語的感覺)
下午的翻譯考試我感覺不錯。雖然兩篇文章都沒有看到過,但翻譯得都挺順手的。第一篇應(yīng)該是某西方政治評論家就中東局勢寫的時評。我讀著覺得寫得很精彩,大致是說自從美國不討好地在伊拉克發(fā)動民主進(jìn)程以后,中東其他國家也或主動或被動地開始了民主化進(jìn)程。我翻得高興,還把一句高潮處“democracy stirs..."的句子,翻譯成“民主的星星之火,開始在中東有燎原之勢”。但時政知識畢竟欠把火,Syrian應(yīng)為敘利亞人??。——但可見個別的單詞不懂沒關(guān)系,該題注重的是整體譯文的準(zhǔn)確流暢。中翻英不難,但我想 TSUNAMI海嘯這個關(guān)鍵詞一定要知道。時間上,據(jù)上一屆考過的同學(xué)說,比去年寬松,所以我看大部分人都做完了。
嗯,幾天后意外地收到了口試的通知。因?yàn)槟嵌螘r間工作特忙,所以又沒準(zhǔn)備??候考時在辦公室里看著諸多牛人心頭發(fā)虛,遇到一個第一屆的同傳學(xué)生,寬慰我說“我們那屆考上的人的共同特點(diǎn),就是考前沒什么準(zhǔn)備,考完感覺暴差。”不知道是真的呢,還是他即興瞎掰??傊芨兄x他,呵呵,讓我稍微放寬些心思。
嗯,不嫌我羅嗦的話,我再說說口試吧。那天口試時間比預(yù)期延遲了一些,杜GG親自出來接考的。一路上他笑著和我抱歉,說讓我久等了??真的十分和藹可親??呵呵,我心里一寬,膽子就大了不少。第一篇英譯中,是關(guān)于環(huán)保問題的。主題是氟利昂以及其替代物,HFC。我當(dāng)時的感覺就是,文章真長?。∫钥脊倌菢拥臉?biāo)準(zhǔn)語速念出來,大概持續(xù)了3、5分鐘。雖然CFC氟氯烴, HFC氫氯烴(簡寫為hfc):一種氟氯烴的替代物都是生詞,但冰箱用的氟利昂造成臭氧層空洞,帶來皮膚癌危險等話題對我們說來已經(jīng)毫不陌生了,所以根據(jù)上下文很容易可以猜到CFC就是氟利昂。E-C翻譯我的感覺還不錯,也看到一個MM考官不斷地點(diǎn)頭在記分紙上劃勾。幾個POINT:
1。不要因?yàn)椴蛔屪龉P記而憂心忡忡,如果一個沒受過速記訓(xùn)練的譯員想在這樣的信息量和速度下做筆記,除非他不想理解文章意義了。我覺得不做筆記反而有利于專心理解記憶文意。事后回憶,重要的信息點(diǎn)我基本沒有丟,一些細(xì)節(jié)我也記住了。
2。翻譯時注意保持語速,語速太慢會使得大腦轉(zhuǎn)速減慢,遺忘信息點(diǎn)。(呵呵,大蝦們多批評,偶的個人經(jīng)驗(yàn)是這樣)
3。考官們真的很精明,會抓住每一個細(xì)微的錯誤,在你翻譯完成后提問。我被提了3個這樣的問題:第一處原文是臭氧空洞造成SKIN CANCER,我翻譯的時候嘴快,“皮膚癌”后面沒剎住車,說了個“還有??”,只好自己編上“還有一些其他的病變。”結(jié)果被那個歐盟大爺抓住,問我“我說還有其他病變了嗎?”我只好承認(rèn)沒有說,是因?yàn)閼T性所以自己編上了??杜GG大笑,說"so you got carried away"(腦子發(fā)熱 做的過了) ,第二處原文是說,如果用HFC代替CFC,那么每輛汽車的改造成本是180美元。我翻譯成中文的時候,自作聰明地畫蛇添足“改造一輛車的排氣系統(tǒng),花費(fèi) 180美元”。于是大伙對我循循善誘:你知道CFC都用在哪些地方?——冰箱。——還有呢?——空調(diào)。——那么?——哦!應(yīng)該是改造一輛車的制冷系統(tǒng),要花費(fèi)180美元。——大伙點(diǎn)頭。第三處是文章最后,原文是說換用HFC,可以Save energy. 我又畫蛇添足了“可以節(jié)省能源,并且??(沒剎住車)??保護(hù)環(huán)境。”所以當(dāng)歐盟大爺抓我這個錯的時候,他才開了個頭,我就意識到了,趕忙道歉 "u only mentioned it saves energy...sorry I got carried away!"
中譯英是一篇房產(chǎn)泡沫的文章,我自我感覺很不好,基本信息點(diǎn)倒都記全了,但用的英語,實(shí)在不高明,期間歐盟大爺都顯得不耐煩了,我想,沒戲了??磕磕碰碰地翻譯完,歐盟大爺提出要出門吸煙??唉,我那個尷尬啊——自己的翻譯,都讓人家打瞌睡了。
最后一篇英語復(fù)述,講的是在中國某地驚現(xiàn)轉(zhuǎn)基因大米——巧得很,那天早上中文新聞里正好刮到一耳朵。所以心中比較有底,加上剛才C-E比較出丑,所以放得開了,轉(zhuǎn)述尚可。只是被吸煙歸來的歐盟大爺又抓一錯——此君卷著舌頭提問" I'm a Russian journalist...so I don't understand, what do you mean by 'the box of Pandola's' ?" 待我解釋這是來自古希臘的神話的比喻,意思是一個裝滿災(zāi)禍的盒子時,他得意地笑了"Ah! You mean PANDOLA'S BOX!" ——我才意識到他是在抓我錯呢,好尷尬。
第四部分OFFHAND SPEECH沒考。我當(dāng)時悲觀地以為是因?yàn)樽约罕憩F(xiàn)太次了,所以不用考了。事后證明只是因?yàn)闀r間來不及了,所以后幾個考生都只考了3個部分。這個即興演講是Flexible的。
上海外國語大學(xué)
添加上海外國語大學(xué)學(xué)姐微信,或微信搜索公眾號“考研派小站”,關(guān)注[考研派小站]微信公眾號,在考研派小站微信號輸入[上海外國語大學(xué)考研分?jǐn)?shù)線、上海外國語大學(xué)報錄比、上海外國語大學(xué)考研群、上海外國語大學(xué)學(xué)姐微信、上海外國語大學(xué)考研真題、上海外國語大學(xué)專業(yè)目錄、上海外國語大學(xué)排名、上海外國語大學(xué)保研、上海外國語大學(xué)公眾號、上海外國語大學(xué)研究生招生)]即可在手機(jī)上查看相對應(yīng)上海外國語大學(xué)考研信息或資源。
本文來源:http://m.zgxindalu.cn/shanghaiwaiguoyudaxue/jingyan_23269.html