北京語言大學(xué)翻譯學(xué)考研參考書目

微信搜索公眾號(hào)“考研派之家”,關(guān)注【考研派之家】微信公眾號(hào),在考研派之家微信號(hào)輸入【北京語言大學(xué)考研分?jǐn)?shù)線、北京語言大學(xué)報(bào)錄比、北京語言大學(xué)考研群、北京語言大學(xué)學(xué)姐微信、北京語言大學(xué)考研真題、北京語言大學(xué)專業(yè)目錄、北京語言大學(xué)排名、北京語言大學(xué)保研、北京語言大學(xué)公眾號(hào)、北京語言大學(xué)研究生招生)】即可在手機(jī)上查看相對(duì)應(yīng)北京語言大學(xué)考研信息或資源。

考研真題資料優(yōu)惠價(jià)原價(jià)選擇
加入購物車立即購買

北京語言大學(xué)翻譯學(xué)考研參考書目信息,是考研之前需要獲取相應(yīng)的考研信息,比如考試大綱、招考專業(yè)、招考目錄等等基本信息,這些內(nèi)容是進(jìn)行考研前期工作的必要準(zhǔn)備。考生可以從各院校的研招網(wǎng)進(jìn)行查詢,每年的9月左右就會(huì)公布下一年度的招生計(jì)劃??忌鷳?yīng)當(dāng)仔細(xì)閱讀相關(guān)文件的要求和信息,部分專業(yè)的名稱相近,內(nèi)容也比較繁雜,容易混淆或遺漏,考生要仔細(xì)區(qū)分。另外各大考研網(wǎng)站的相應(yīng)版塊也會(huì)有歷年的招生信息匯總,北京語言大學(xué)翻譯學(xué)考研參考書目信息內(nèi)總結(jié)了各大院校的歷年招生信息,方便考生查詢和選擇。最后,考研派的小編預(yù)祝各位考研的同學(xué)都可以考取理想的學(xué)校。

Add 北京語言大學(xué)微信
研究生為你答疑,送資源

北京語言大學(xué)翻譯學(xué)考研參考書目信息網(wǎng)是考生獲取考研信息的最基本、最官方的渠道,該網(wǎng)站會(huì)提供各種有關(guān)考研的資訊和內(nèi)容,比如歷年的考研招生計(jì)劃、考試計(jì)劃、考試內(nèi)容、考試大綱、考試政策、報(bào)錄比、錄取名單、復(fù)試名單、復(fù)試分?jǐn)?shù)線、推免政策等等內(nèi)容,北京語言大學(xué)翻譯學(xué)招生信息網(wǎng)提供的信息是最為準(zhǔn)確和官方的,是考生進(jìn)行考研的信息主要來源,北京語言大學(xué)翻譯學(xué)的小編提醒各位考生要時(shí)刻關(guān)注研究生招生信息網(wǎng),一切信息變動(dòng)要以該網(wǎng)站提供的內(nèi)容為主。北京語言大學(xué)翻譯學(xué)考研參考書目信息網(wǎng)會(huì)公布研招辦以及各個(gè)院系的招生負(fù)責(zé)人電話,考生在備考過程中遇到問題或疑惑時(shí)可以打電話進(jìn)行咨詢。最后,北京語言大學(xué)翻譯學(xué)的小編預(yù)祝各位考研的同學(xué)都可以考取理想的學(xué)校。

北京語言大學(xué)翻譯學(xué)考研參考書目
摘要:考研一點(diǎn)也不難,難就難在堅(jiān)持。不忘初心,方得始終,北京語言大學(xué)翻譯學(xué)專業(yè)學(xué)姐分享自己的考研經(jīng)驗(yàn),告訴你應(yīng)如何正確備考~
不忘初心,方得始終。將近一年半的考研歷程即將落幕。說實(shí)在的,我初試分并不高,所以這一篇也不能算是經(jīng)驗(yàn)貼啦,就是把自己這一路走來的一點(diǎn)小心得跟大家分享一下,希望能對(duì)想要報(bào)考北語翻譯學(xué)的學(xué)妹學(xué)弟們起到一點(diǎn)點(diǎn)幫助作用,讓你們?cè)趥淇紩r(shí)不那么迷茫。
真的是在不斷地摸索中一步步前行,因?yàn)檫@個(gè)專業(yè)的相關(guān)信息太少啦,好像一共也沒招幾屆。幸運(yùn)的是,我遇到了一位超好的學(xué)姐。感謝學(xué)姐不嫌棄之恩,被我磨了整整一年,感覺自己簡直就是十萬個(gè)為什么,哈哈哈哈。
言歸正傳。
其實(shí)考研這個(gè)想法,在我剛上大學(xué)的時(shí)候就有。我知道自己的本科不算好,所以就打定主意,一定要考上研究生,一定要去大城市見見世面。
我本科是翻譯專業(yè),所以選了翻譯學(xué),比較對(duì)口。結(jié)果最終我們這個(gè)專業(yè)的第一名是跨專業(yè)的,瞬間覺得自己就是個(gè)渣渣... ...果然興趣還是最重要的,熱愛這個(gè)專業(yè),才能將它學(xué)的更好呀。
肯定有人問,筆譯和口譯不也對(duì)口嗎?嗯,這就牽扯到個(gè)人喜好和長處了。我對(duì)日語真的有莫名的好感,所以就選學(xué)碩啦。
備考過程還是蠻痛苦的,萬萬沒想到啊,北語既沒有真題,也沒有參考書。好在翻譯也是個(gè)靈活的學(xué)科,重在積累吧。
下面分學(xué)科來講一下:
101 思想政治理論
用書:肖秀榮《精講精練》《1000題》《肖四》《肖八》《形勢政策》
《風(fēng)中勁草》
政治的參考書買的最早,準(zhǔn)備的卻最晚。后期準(zhǔn)備,有一種臨時(shí)抱佛腳的感覺?!讹L(fēng)中勁草》這本書,算是救了我一命。那會(huì)兒都十一月份了吧,就給自己限定時(shí)間,摁著這本書狂看,書里把各種重要的信息都標(biāo)了出來,很實(shí)用。后面我又買了肖四和肖八,我把里面每一道選擇題的知識(shí)點(diǎn)都在《風(fēng)中勁草》上找了出來,并特別標(biāo)注了自己做錯(cuò)的知識(shí)點(diǎn),一遍一遍的背。這些做完后,還從網(wǎng)上找了其他各位政治考研名師的模擬試題,只做上面的選擇題,把肖四肖八上沒涉及到的知識(shí)點(diǎn)又整理了一遍。大題我只背過肖四,不得不說,緊跟肖爺爺,保你政治穩(wěn)穩(wěn)地。雖然最后考的分不高,但至少?zèng)]拖后腿啦。(還是再啰嗦一句,政治復(fù)習(xí)最好還是別學(xué)我的路子哈,踏實(shí)一點(diǎn)比較好,這也是我考研的一點(diǎn)心得與教訓(xùn)。)
注:19年政治好像有較大變動(dòng),注意留意官方信息,別復(fù)習(xí)偏了。
242 二外日語
用書:《標(biāo)準(zhǔn)日本語》初級(jí)上下,中級(jí)上、《日語語法新思維》、《日語紅藍(lán)寶書》N3
雖然喜歡,但還是挺忐忑的。因?yàn)槁爩W(xué)姐說北語日語的難度不一定,高了大概能達(dá)到N2水平,而我...只是一個(gè)剛學(xué)完初級(jí)上下冊(cè)的“萌新”。自學(xué)了中級(jí)上,又把初級(jí)上下好好的過了幾遍,事實(shí)證明,基礎(chǔ)還是很重要的。
在這里推薦一下《日語語法新思維》這本書,書里把日語一些基本的語法講的通俗易懂,調(diào)理也很清晰,適合初學(xué)者們~
今年的考題很簡單,初級(jí)上下冊(cè)就夠用。
題型:一、給出假名寫讀音(20分)全是課本單詞表里的詞
二、副詞(10分)
三、助詞(10分)
四、日常用語(10分)就是什么“你好”“再見”這些日常對(duì)話用
五、外來語(10分) 課本單詞表里的
六、語法單選題(10分)
七、漢譯日(20分)給了一個(gè)句子,有課本原句
八、日譯漢 (10分) 一小段話,雖然有個(gè)別詞不認(rèn)識(shí),但主旨意思還是很好理解的。
注:二、三、四、五、六題全部是選擇
17年最后一題是寫作,18年換成了翻譯,不知道19會(huì)怎么出。還有,今年沒有閱讀題,但不代表以后不會(huì)出,所以各個(gè)方面都要準(zhǔn)備。
736 翻譯基礎(chǔ)
用書:《如魚得水記單詞》、《GRE》、《三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)》、張培基《英譯中國現(xiàn)代散文選》、武峰《十二天突破》、葉子南《高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐》、《讀透英美經(jīng)濟(jì)報(bào)刊》、《30天讀懂經(jīng)濟(jì)學(xué)人》
還有各種從網(wǎng)絡(luò)上隨便找的資源,經(jīng)濟(jì)學(xué)人什么的。
首先我要承認(rèn),我專業(yè)課很一般,最后考分也不高。還是偷懶了,我前面也說過,翻譯就是個(gè)積累的過程,沒有大量的翻譯練習(xí),憑什么能翻譯好。所以啊,趁著還有時(shí)間,勤加練習(xí)吧。
至于北語的題型,我覺得可能要偏文學(xué)一點(diǎn),但是政府工作報(bào)告類型的文本也別忽視哦,復(fù)試中也是用得上的。
題型:一、詞條互譯
中譯英,英譯中各十五個(gè)。
這個(gè)要求知識(shí)面很廣,大家可以關(guān)注一下盧敏的微博,喵大翻譯的微博,還有中國日?qǐng)?bào)雙語新聞的微信公眾號(hào)等等。這些地方都會(huì)實(shí)時(shí)更新每周的熱詞新詞,我是一直跟著,整理了一年。我還整理了各名校歷年的真題詞條。好吧,我必須承認(rèn),最終考到的詞條也沒幾個(gè)認(rèn)識(shí)的,果然還是準(zhǔn)備的不充分啊。所以,涉獵一定要廣,基本功要牢。即便考到的詞條沒見過,也要使盡渾身解數(shù)把它翻出來,畢竟空著是一定不會(huì)有分的。
詞條回憶:DPRK, high tea, storm of teacup, give and take, 中國特色大國外交, 色卡, 人類命運(yùn)共同體, 一帶一路, 中國共產(chǎn)黨憲章修正案, 中巴經(jīng)濟(jì)通道
二、英漢互譯
兩篇文章,都不算長。
英譯漢  acculturation 文化適應(yīng)
漢譯英 賈平凹獲獎(jiǎng)感言
原文:在偉大的茅盾先生的故鄉(xiāng),第七屆茅盾文學(xué)獎(jiǎng)能授予我,我感到無比的榮幸!
當(dāng)獲獎(jiǎng)的消息傳來,我說了四個(gè)字:天空晴朗!那天的天氣真的很好,心情也好,給屋子里的佛像燒了香,給父母遺像前燒了香,我就去街上吃了一頓羊肉泡饃。
在我的寫作中,《秦腔》是我最想寫的一部書,也是我最費(fèi)心血的一部書。當(dāng)年動(dòng)筆寫這本書時(shí),我不知道要寫的這本書將會(huì)是什么命運(yùn),但我在家鄉(xiāng)的山上和在我父親的墳頭發(fā)誓,我要以此書為故鄉(xiāng)的過去而立一塊紀(jì)念的碑子?,F(xiàn)在,《秦腔》受到肯定,我為我欣慰,也為故鄉(xiāng)欣慰。感謝文學(xué)之神的光顧!感謝評(píng)委會(huì)的厚愛!
841 翻譯理論
用書:譚載喜《翻譯學(xué)辭典》、謝天振《當(dāng)代國外翻譯理論導(dǎo)讀》
還有網(wǎng)上自己搜的一些中西翻譯名家的理論,及中國的翻譯史
這一門課可以說是真的無從下手,借鑒學(xué)姐的經(jīng)驗(yàn)去看了北語復(fù)試的參考書。
雖然最終沒考那么深,但多看書總沒壞處,還是有應(yīng)用在考試中。
后面那兩個(gè)譯文評(píng)析題,說白了還是考查基本功,你的翻譯練得扎實(shí),自然也就能看出譯文的好壞,知道該如何去改。所以,再次強(qiáng)調(diào)!一定要好好練翻譯,我算是在這上面栽的跟頭,勤加練習(xí),多學(xué)習(xí)翻譯技巧,沒壞處!(另:如果初試成績不高,復(fù)試還要靠筆試逆襲呢,所以一定別松懈?。。?/div>
題型:一、什么是直譯和意譯?什么是計(jì)算機(jī)輔助翻譯?(中文作答)
二、區(qū)分歸化翻譯和異化翻譯,并舉例證明(英文作答)
三、兩段文字,一段中文一段英文
分別對(duì)其譯文進(jìn)行評(píng)析,再給出自己的譯文。
大體上就是這樣了,剛考完的時(shí)候沒勇氣寫帖子,結(jié)果現(xiàn)在想寫了又出現(xiàn)了一些記憶空缺。唉...
再來說說復(fù)試
不到最后一刻,千萬別放棄。我是擦邊進(jìn)的復(fù)試,所以對(duì)這一點(diǎn)有切切實(shí)實(shí)的體會(huì)。復(fù)試分四項(xiàng)內(nèi)容。
1、筆試: 英譯漢 漢譯英
文章都不算難,聽學(xué)姐說去年的復(fù)試題挺難的,今年應(yīng)該算是和初試持平了吧
2、日語聽說 :聽力綜述,命題口頭作文
聽力大家最好提前練練,我都考完了才知道人家聽力是放了兩遍... ...真的是很尷尬了。
3、英語聽說 :聽力綜述,命題口頭作文
這個(gè)和日語考的一樣,差不多4分鐘,放兩遍。先復(fù)述,然后再根據(jù)這個(gè)聽力內(nèi)容自擬題目口述一篇作文。
4、面試: 一般性問題,視譯
沒讓自我介紹,但是還是準(zhǔn)備一下吧,畢竟每年套路不同啊。
終于說完了,希望大家都能考上自己理想的院校!加油!
北京語言大學(xué)的翻譯教學(xué)團(tuán)隊(duì)由校內(nèi)核心教學(xué)團(tuán)隊(duì)(含外籍專家)、校外合作團(tuán)隊(duì)、特聘專家教授三部分構(gòu)成。教學(xué)團(tuán)隊(duì)通過課堂教學(xué)、輔助教學(xué)、專題講座、論文答辯、課外指導(dǎo)、遠(yuǎn)程咨詢指導(dǎo)等形式參加翻譯教學(xué)和翻譯人才培養(yǎng)。
北京語言大學(xué)翻譯專業(yè)核心教學(xué)團(tuán)隊(duì)共有教師32名,團(tuán)隊(duì)職稱結(jié)構(gòu)合理,學(xué)歷層次高,口筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)豐富,大多數(shù)教師有在海外留學(xué)或進(jìn)修的經(jīng)歷。團(tuán)隊(duì)成員的知識(shí)結(jié)構(gòu)合理,除翻譯學(xué)科外,還有跨文化、計(jì)算機(jī)軟件與機(jī)器翻譯等領(lǐng)域的專家和學(xué)者。
北京語言大學(xué)非常重視在職翻譯教師的繼續(xù)教育,鼓勵(lì)教師參與教學(xué)法和翻譯職業(yè)技能方面的培訓(xùn),鼓勵(lì)并支持教師參加翻譯與語言服務(wù)行業(yè)、BTI、MTI教學(xué)、翻譯研究、翻譯技術(shù)與翻譯理論等方面的學(xué)術(shù)會(huì)議。近三年,教師參加業(yè)務(wù)培訓(xùn)并取得培訓(xùn)證書十余人次,參加翻譯教育教學(xué)、翻譯理論、翻譯技術(shù)、本地化、語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)、翻譯職業(yè)交流等國際、國內(nèi)會(huì)議研討,在會(huì)議上發(fā)言二十余次,主題涉及翻譯人才培養(yǎng)模式、教學(xué)方法、翻譯專業(yè)碩士論文寫作新形式等。
學(xué)校鼓勵(lì)年輕教師繼續(xù)深造,近幾年雷中華、盧寧、梁爽、任海龍四位青年教師陸續(xù)開始攻讀翻譯學(xué)方向的博士學(xué)位。學(xué)校每年會(huì)召開以翻譯教學(xué)為主題的學(xué)術(shù)研討會(huì),以促進(jìn)教學(xué)與研究相結(jié)合。任海龍老師參加了2010-2011年度“中美富布賴特項(xiàng)目”外語助教子項(xiàng)目,在美國訪學(xué)一年,從事美國大學(xué)漢語教學(xué)及翻譯教學(xué),并學(xué)習(xí)美國文化課程,了解美國文化。得益于學(xué)校的積極鼓勵(lì)政策,翻譯方向教師一直與翻譯及語言服務(wù)行業(yè)保持著緊密的接觸,對(duì)翻譯教學(xué)研究保持極大熱情,并取得了可觀的成果。
北京語言大學(xué)是教育部直屬高等院校,素有“小聯(lián)合國”之稱,是一所以語言教學(xué)與研究為特色和優(yōu)勢,多元文化交融,中文、外語及相關(guān)學(xué)科協(xié)同發(fā)展的多科性、國際化高等院校。目前,學(xué)校正向著“建設(shè)世界一流語言大學(xué)”的目標(biāo)而努力。北京語言大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院成立于2011年5月20日,現(xiàn)隸屬于外國語學(xué)部,面向全國招生翻譯專業(yè)本科、翻譯專業(yè)碩士(MTI)、翻譯學(xué)方向碩士(MA)和博士研究生(Ph.D)。學(xué)校設(shè)有研究生院、MTI教育中心、翻譯學(xué)研究所、中外語言服務(wù)人才培養(yǎng)基地等機(jī)構(gòu)以實(shí)現(xiàn)翻譯人才的一體化、全方位培養(yǎng)。
高級(jí)翻譯學(xué)院是國際高等翻譯院校聯(lián)合會(huì)(CIUTI)成員單位。建院以來, 高級(jí)翻譯學(xué)院一直以北京語言大學(xué)翻譯學(xué)科建設(shè)和翻譯人才培養(yǎng)為己任。在學(xué)部改革的整體框架和學(xué)院的大力推動(dòng)下,北京語言大學(xué)2015年成功自主設(shè)立了翻譯學(xué)二級(jí)學(xué)科,形成了本、碩、博一體化的翻譯人才培養(yǎng)體系。其中,翻譯專業(yè)碩士和翻譯學(xué)碩博研究生招生實(shí)現(xiàn)了“多語種”覆蓋,翻譯學(xué)研究實(shí)現(xiàn)了“跨學(xué)科”整合。此外,學(xué)校還先后設(shè)立了翻譯學(xué)研究所和MTI教育中心,并投資1200萬元,建成中外語言服務(wù)人才培養(yǎng)基地,以實(shí)現(xiàn)政、產(chǎn)、學(xué)、研一體化的人才培養(yǎng)。
在市場經(jīng)濟(jì)和全球化的大背景下,學(xué)院與時(shí)俱進(jìn),不斷革新教育教學(xué)理念,逐步形成了中外學(xué)生同堂上課、項(xiàng)目進(jìn)課堂、校企聯(lián)合開課、業(yè)內(nèi)專家進(jìn)課堂、項(xiàng)目流程國際化管理等內(nèi)外聯(lián)合、中外融合的教育教學(xué)理念。在對(duì)外交流與合作上,學(xué)院與巴黎高等翻譯學(xué)校、布魯塞爾高等翻譯學(xué)院等世界知名翻譯院校有著廣泛、深入的合作,與中國出版集團(tuán)簽訂了戰(zhàn)略合作協(xié)議,與翻譯業(yè)界和業(yè)內(nèi)人士保持著非常緊密的聯(lián)系。
在“挑戰(zhàn)自我,服務(wù)他人,溝通世界”這一宗旨的指導(dǎo)下,高級(jí)翻譯學(xué)院將繼續(xù)拓展“面向留學(xué)生的高級(jí)翻譯教育”,不斷提升中、外語言服務(wù)和研究人才的培養(yǎng)層次和培養(yǎng)質(zhì)量,最終實(shí)現(xiàn)語言服務(wù)和研究人才的“高水平”和“國際化”培養(yǎng)。
 
北京語言大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院是以漢語為主要教學(xué)語言的多語種高級(jí)翻譯學(xué)院。學(xué)院下設(shè)口譯系、筆譯系、MTI教育與合作中心、翻譯與跨文化研究中心、實(shí)習(xí)與就業(yè)指導(dǎo)中心?,F(xiàn)有在編教師15名、特聘教授4名、客座教授6名、業(yè)內(nèi)兼職導(dǎo)師20人,招收英、法方向翻譯專業(yè)本科生和翻譯專業(yè)碩士(MTI)研究生。截至2011年,高級(jí)翻譯學(xué)院在校學(xué)生人數(shù)超過250人。

  高級(jí)翻譯學(xué)院本著挑戰(zhàn)自我、服務(wù)他人、溝通世界的目的,以語言文化交流與傳播為特色,是全國首家跨語種翻譯專業(yè)(英、法等多語種),同時(shí)面向國內(nèi)外招收本科生及碩士生,也是全國唯一一家招收翻譯專業(yè)本科(法語方向)高起點(diǎn)學(xué)生,學(xué)生在大學(xué)期間出國深造一年。

  高級(jí)翻譯學(xué)院力求培養(yǎng)創(chuàng)新型、高素質(zhì)和應(yīng)用型專業(yè)人才。高級(jí)翻譯學(xué)院在教學(xué)中突出個(gè)人素養(yǎng)和職業(yè)精神的培養(yǎng),教學(xué)重點(diǎn)集中在思維和方法的訓(xùn)練上。高級(jí)翻譯學(xué)院堅(jiān)持產(chǎn)學(xué)研相結(jié)合的教學(xué)理念,與眾多企事業(yè)單位或私企簽署了翻譯教學(xué)實(shí)習(xí)基地、翻譯實(shí)習(xí)基地等合作協(xié)議,確保在校學(xué)生能夠借助實(shí)踐盡早了解翻譯職業(yè),做好入職準(zhǔn)備。
翻譯學(xué) [0502Z2] 學(xué)術(shù)學(xué)位

專業(yè)信息

所屬院校:北京語言大學(xué)
招生年份:2021年
招生類別:全日制研究生
所屬學(xué)院:外國語學(xué)部
所屬門類代碼、名稱:[05]文學(xué)
所屬一級(jí)學(xué)科代碼、名稱:[02]外國語言文學(xué)

專業(yè)招生詳情

研究方向: (01)口筆譯研究(英語)(02)文化外譯研究(英語)
(03)翻譯產(chǎn)業(yè)研究(英語)
(04)口筆譯研究(法語)
(05)口筆譯研究(阿拉伯語)
(06)口筆譯研究(日語)
招生人數(shù): 6
考試科目: ①(101)思想政治理論
②(242)二外日語
③(736)綜合外語(英語方向)
④(841)翻譯理論與實(shí)踐(英語方向)
或①(101)思想政治理論
②(243)二外法語
③(736)綜合外語(英語方向)
④(841)翻譯理論與實(shí)踐(英語方向)
或①(101)思想政治理論
②(244)二外德語
③(736)綜合外語(英語方向)
④(841)翻譯理論與實(shí)踐(英語方向)
備  注:

一、培養(yǎng)目標(biāo)

面向英、法、日、阿四個(gè)語種招生研究方向翻譯學(xué)碩士研究生,旨在通過兩年半左右的訓(xùn)練,碩士畢業(yè)生將具有一定的口筆譯經(jīng)驗(yàn)、掌握一定的翻譯理論知識(shí),成為具備一定獨(dú)立研究能力的初級(jí)翻譯研究工作者。

二、招生對(duì)象

具有國民教育序列大學(xué)本科學(xué)歷(或本科同等學(xué)力)人員。

三、學(xué)習(xí)方式及年限

采用全日制學(xué)習(xí)方式,學(xué)習(xí)年限一般為3年。

四、培養(yǎng)方式

(一)實(shí)行學(xué)分制。學(xué)生必須通過規(guī)定課程的考試,成績合格方能取得該門課程的學(xué)分;修滿規(guī)定的學(xué)分方能撰寫學(xué)位論文;學(xué)位論文經(jīng)答辯通過方可申請(qǐng)翻譯學(xué)碩士學(xué)位。
(二)采用研討式、口譯現(xiàn)場模擬式教學(xué)。口譯課程運(yùn)用現(xiàn)代化的電子信息技術(shù)如衛(wèi)星電視、同聲傳譯實(shí)驗(yàn)室和多媒體教室等設(shè)備開展,聘請(qǐng)有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的高級(jí)譯員為學(xué)生上課或開設(shè)講座。筆譯課程采用項(xiàng)目翻譯的方式授課,即教學(xué)單位通過承接各類文本的翻譯任務(wù),學(xué)生課后翻譯,教師課堂講評(píng),加強(qiáng)翻譯技能的訓(xùn)練。
(三)重視實(shí)踐環(huán)節(jié)。強(qiáng)調(diào)翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例的分析,翻譯實(shí)踐貫穿教學(xué)全過程。要求學(xué)生至少有一定量的筆譯實(shí)踐或口譯實(shí)踐。
(四)成立導(dǎo)師組,發(fā)揮集體培養(yǎng)的作用。采取導(dǎo)師負(fù)責(zé)與導(dǎo)師組集體培養(yǎng)相結(jié)合的方法,對(duì)研究生綜合考核、論文開題報(bào)告、論文工作檢查等研究生教育的重要環(huán)節(jié),應(yīng)由導(dǎo)師組集體討論。導(dǎo)師要因材施教,教書育人,嚴(yán)格要求,全面關(guān)心研究生的成長,要定期了解研究生的思想狀況、學(xué)習(xí)和科研狀況,并及時(shí)予以指導(dǎo)幫助。針對(duì)研究生所開設(shè)的課程,應(yīng)注重把專業(yè)理論知識(shí)的學(xué)習(xí)與科學(xué)研究結(jié)合起來,可采用啟發(fā)式與研討式相結(jié)合的教學(xué)方式。對(duì)于研究生在課外的指導(dǎo),盡量安排學(xué)生參加各種必要的學(xué)術(shù)活動(dòng)和口、筆譯實(shí)踐活動(dòng)以提高研究生分析和解決問題的能力。

五、方向設(shè)置

(一)翻譯理論與教學(xué)法研究
(二)翻譯與跨文化研究
(三)翻譯與跨學(xué)科研究
(四)翻譯技術(shù)與本地化研究

六、課程設(shè)置

(一)培養(yǎng)規(guī)格:應(yīng)修總學(xué)分48學(xué)分。其中,政治理論課3學(xué)分,第二外語課4學(xué)分,學(xué)位必修課14學(xué)分,專業(yè)選修課18學(xué)分,必修教學(xué)環(huán)節(jié)(包括實(shí)踐活動(dòng)、學(xué)術(shù)活動(dòng)、開題報(bào)告)6學(xué)分,學(xué)位論文4學(xué)分。
(二)課程構(gòu)成:翻譯理論與相關(guān)知識(shí)、翻譯技能訓(xùn)練、實(shí)踐與實(shí)習(xí)三個(gè)方面。
課程設(shè)置特點(diǎn):在保證基本技能和知識(shí)學(xué)習(xí)的前提下,翻譯學(xué)課程設(shè)置特點(diǎn):
實(shí)踐型課程與理論型課程相輔相成 翻譯理論與實(shí)務(wù)、外漢對(duì)比與翻譯、語言與翻譯、翻譯批評(píng)等課程在一定程度上拓寬了學(xué)生對(duì)翻譯理論和研究的視野,為學(xué)生理解或解決翻譯實(shí)踐中所遇見的問題,提供了理論支持。
課堂教學(xué)與翻譯項(xiàng)目相結(jié)合新聞翻譯、公文翻譯、外事實(shí)務(wù)、實(shí)用翻譯、文學(xué)翻譯等課程,通過校企合作、項(xiàng)目進(jìn)課堂、模擬翻譯公司等教學(xué)模式,將實(shí)際的翻譯任務(wù)融入課題教學(xué)環(huán)節(jié),展開問題討論,提高學(xué)生的翻譯能力。
注重學(xué)生翻譯職業(yè)能力的培養(yǎng)通過翻譯項(xiàng)目管理、計(jì)算機(jī)輔助翻譯等課程,極力培養(yǎng)學(xué)生與真實(shí)翻譯職場更為接軌的翻譯理念與工作模式,提高其職業(yè)能力,包括管理能力和質(zhì)量監(jiān)控能力。
中外學(xué)生互補(bǔ)利用北語國際學(xué)生多的特點(diǎn),采用英、法等多語種同步培養(yǎng)以及中、外學(xué)生聯(lián)合教學(xué)的模式,充分發(fā)揮中、外學(xué)生在語言、文化方面的互補(bǔ)優(yōu)勢,提高課堂語言教學(xué)質(zhì)量,增強(qiáng)中外學(xué)生的互動(dòng)學(xué)習(xí)效果。
教學(xué)資源跨語種共享 翻譯理論與實(shí)務(wù)、體育與翻譯、國際機(jī)構(gòu)概況、翻譯項(xiàng)目管理、計(jì)算機(jī)輔助翻譯、翻譯實(shí)踐等課程實(shí)現(xiàn)了教學(xué)資源共享,各語種翻譯方向研究生可以跨語種合作學(xué)習(xí),共同成長。
(三)開設(shè)課程
(四)學(xué)習(xí)實(shí)踐2學(xué)分
專業(yè)學(xué)位研究生的實(shí)習(xí)實(shí)踐,可采用在(頂)崗工作或?qū)嵙?xí)、教學(xué)實(shí)踐、社會(huì)實(shí)踐/實(shí)習(xí)/助教/助管以及校內(nèi)志愿服務(wù)在內(nèi)的多種方式進(jìn)行。

七、學(xué)位論文4學(xué)分

學(xué)生修滿規(guī)定學(xué)分,各科成績合格,在導(dǎo)師的嚴(yán)格指導(dǎo)下,完成10萬字以上的翻譯作品及其評(píng)述或撰寫學(xué)位論文。學(xué)位論文需經(jīng)匿名評(píng)審?fù)ㄟ^后方可進(jìn)入答辯程序。論文評(píng)閱人中至少有一位是校外專家。答辯委員會(huì)成員中必須有一位具有豐富的口譯或筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)且具有高級(jí)專業(yè)技術(shù)職稱的專家。學(xué)位論文通過答辯,準(zhǔn)予畢業(yè)并發(fā)給研究生畢業(yè)證書。

八、學(xué)位授予

完成規(guī)定的課程學(xué)習(xí)和必修環(huán)節(jié),修滿40學(xué)分;按規(guī)定完成學(xué)位論文并通過學(xué)位論文答辯者,授予文學(xué)碩士學(xué)位。
翻譯學(xué) [0502Z2] 學(xué)術(shù)學(xué)位

專業(yè)信息

所屬院校:北京語言大學(xué)
招生年份:2020年
招生類別:全日制研究生
所屬學(xué)院:外國語學(xué)部
所屬門類代碼、名稱:[05]文學(xué)
所屬一級(jí)學(xué)科代碼、名稱:[02]外國語言文學(xué)

專業(yè)招生詳情

研究方向: (01)口筆譯研究(英語)(02)文化外譯研究(英語)(03)翻譯產(chǎn)業(yè)研究(英語)(04)口筆譯研究(法語)(05)口筆譯研究(阿拉伯語)(06)口筆譯研究(日語)
招生人數(shù): 14
考試科目: ①(101)思想政治理論
②(242)二外日語
③(736)綜合外語(英語方向)
④(841)翻譯理論與實(shí)踐(英語方向)
或①(101)思想政治理論
②(243)二外法語
③(736)綜合外語(英語方向)
④(841)翻譯理論與實(shí)踐(英語方向)
或①(101)思想政治理論
②(244)二外德語
③(736)綜合外語(英語方向)
④(841)翻譯理論與實(shí)踐(英語方向)
備  注:
0502Z1翻譯學(xué)

基本信息

專業(yè)名稱:翻譯學(xué)   專業(yè)代碼:0502Z1 門類/類別:文學(xué)     學(xué)科/類別:外國語言文學(xué)

專業(yè)介紹

廣東外語外貿(mào)大學(xué)為例

專業(yè)院校排名

0502 外國語言文學(xué)
本一級(jí)學(xué)科中,全國具有“博士授權(quán)”的高校共 41 所,本次參評(píng)38 所;部分具有“碩士授權(quán)”的高校 也參加了評(píng)估;參評(píng)高校共計(jì) 163 所(注:評(píng)估結(jié)果相同的高校排序不分先后,按學(xué)校代碼排列)
序號(hào) 學(xué)校代碼 學(xué)校名稱 評(píng)選結(jié)果
1 10001 北京大學(xué) A+
2 10030 北京外國語大學(xué) A+
3 10271 上海外國語大學(xué) A+
4 10212 黑龍江大學(xué) A
5 10248 上海交通大學(xué) A
6 10284 南京大學(xué) A
7 10335 浙江大學(xué) A
8 11846 廣東外語外貿(mào)大學(xué) A
9 10003 清華大學(xué) A-
10 10006 北京航空航天大學(xué) A-
11 10027 北京師范大學(xué) A-
12 10036 對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué) A-
13 10246 復(fù)旦大學(xué) A-
14 10269 華東師范大學(xué) A-
15 10319 南京師范大學(xué) A-
16 10422 山東大學(xué) A-
17 10002 中國人民大學(xué) B+
18 10032 北京語言大學(xué) B+
19 10055 南開大學(xué) B+
20 10184 延邊大學(xué) B+
21 10200 東北師范大學(xué) B+
22 10247 同濟(jì)大學(xué) B+
23 10285 蘇州大學(xué) B+
24 10384 廈門大學(xué) B+
25 10486 武漢大學(xué) B+
26 10532 湖南大學(xué) B+
27 10542 湖南師范大學(xué) B+
28 10558 中山大學(xué) B+
29 10610 四川大學(xué) B+
30 10635 西南大學(xué) B+
31 10650 四川外國語大學(xué) B+
32 10724 西安外國語大學(xué) B+
33 10008 北京科技大學(xué) B
34 10028 首都師范大學(xué) B
35 10031 北京第二外國語學(xué)院 B
36 10068 天津外國語大學(xué) B
37 10172 大連外國語大學(xué) B
38 10183 吉林大學(xué) B
39 10273 上海對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué) B
40 10346 杭州師范大學(xué) B
41 10353 浙江工商大學(xué) B
42 10394 福建師范大學(xué) B
43 10423 中國海洋大學(xué) B
44 10475 河南大學(xué) B
45 10487 華中科技大學(xué) B
46 10511 華中師范大學(xué) B
47 10718 陜西師范大學(xué) B
48 11646 寧波大學(xué) B
49 10004 北京交通大學(xué) B-
50 10213 哈爾濱工業(yè)大學(xué) B-
51 10231 哈爾濱師范大學(xué) B-
52 10254 上海海事大學(xué) B-
53 10280 上海大學(xué) B-
54 10345 浙江師范大學(xué) B-
55 10445 山東師范大學(xué) B-
56 10446 曲阜師范大學(xué) B-
57 10459 鄭州大學(xué) B-
58 10559 暨南大學(xué) B-
59 10561 華南理工大學(xué) B-
60 10574 華南師范大學(xué) B-
61 10608 廣西民族大學(xué) B-
62 10611 重慶大學(xué) B-
63 10698 西安交通大學(xué) B-
64 10736 西北師范大學(xué) B-
65 11117 揚(yáng)州大學(xué) B-
66 10007 北京理工大學(xué) C+
67 10053 中國政法大學(xué) C+
68 10065 天津師范大學(xué) C+
69 10108 山西大學(xué) C+
70 10165 遼寧師范大學(xué) C+
71 10270 上海師范大學(xué) C+
72 10272 上海財(cái)經(jīng)大學(xué) C+
73 10287 南京航空航天大學(xué) C+
74 10290 中國礦業(yè)大學(xué) C+
75 10357 安徽大學(xué) C+
76 10414 江西師范大學(xué) C+
77 10476 河南師范大學(xué) C+
78 10530 湘潭大學(xué) C+
79 10593 廣西大學(xué) C+
80 10602 廣西師范大學(xué) C+
81 10613 西南交通大學(xué) C+
82 10636 四川師范大學(xué) C+
83 10730 蘭州大學(xué) C+
84 11414 中國石油大學(xué) C+
85 10022 北京林業(yè)大學(xué) C
86 10033 中國傳媒大學(xué) C
87 10094 河北師范大學(xué) C
88 10140 遼寧大學(xué) C
89 10151 大連海事大學(xué) C
90 10252 上海理工大學(xué) C
91 10299 江蘇大學(xué) C
92 10451 魯東大學(xué) C
93 10491 中國地質(zhì)大學(xué) C
94 10534 湖南科技大學(xué) C
95 10590 深圳大學(xué) C
96 10637 重慶師范大學(xué) C
97 10697 西北大學(xué) C
98 11065 青島大學(xué) C
99 90002 國防科技大學(xué) C
100 10075 河北大學(xué) C-
101 10079 華北電力大學(xué) C-
102 10126 內(nèi)蒙古大學(xué) C-
103 10203 吉林師范大學(xué) C-
104 10251 華東理工大學(xué) C-
105 10288 南京理工大學(xué) C-
106 10320 江蘇師范大學(xué) C-
107 10386 福州大學(xué) C-
108 10403 南昌大學(xué) C-
109 10512 湖北大學(xué) C-
110 10520 中南財(cái)經(jīng)政法大學(xué) C-
111 10652 西南政法大學(xué) C-
112 10656 西南民族大學(xué) C-
113 10673 云南大學(xué) C-
114 10681 云南師范大學(xué) C-
115 10749 寧夏大學(xué) C-

北京語言大學(xué)翻譯學(xué)考研參考書目 推薦